Однако начиная с шестой главы романа (то есть неделю спустя после начала публикации) герой сменил имя на Рультабийль (Rouletabille). Всё дело в том, что в Париже имелся спортивный журналист с таким псевдонимом (настоящая фамилия его была Гармон, Garmond; он печатался, в частности, на страницах газеты «Жиль Блаз»), который и поднял скандал. В результате «во избежание недоразумений и споров», как писала по этому поводу «Иллюстрасьон», история детективного жанра обогатилась именем Рультабийля.
Новое имя героя стало позднее предметом рефлексии писавших о Леру критиков. В частности, один из них обратил внимание, что «Rouletabille» – частичная анаграмма фамилии писателя в сочетании со словом «ловкий» – «Leroux habile». Кроме того, в окончательном варианте имени героя нетрудно расслышать отсылку к французскому фразеологизму «rouler sa bosse» – «много путешествовать, вести кочевой образ жизни». Кстати, Гастон Леру в очерке «Позорный столб» применил это выражение к самому себе: «Я немало катался колобком (j’ai roulé ma bosse) по свету, как говорит Старый ходок (персонаж одноименной пьесы Анри Лаведана, поставленной в 1902 году.
Я заметил косматую голову, заросшее бородой лицо, обезумевшие глаза… Бледный лик обрамляли широкие бакенбарды… Цвет их, насколько я мог различить в полутьме за одну секунду, был рыжим (выдержки из тетради Рультабийля; пер. Н. Световидовой.
Не только глаза и волосы, но и наличие особых шишек на лбу подтверждают родство Рультабийля и Ларсана: «Таких своеобразных выпуклостей («les bosses originales et inharmoniques») на лбу я не встречал ни у кого, разве что у Фредерика Ларсана, но чтобы различить эти выпуклости у последнего, нужно было внимательно приглядываться, тогда как у Рультабийля – я позволю себе это смелое выражение – они просто бросались в глаза».
Прозвище «Рультабийль» отсылает к теме детства, которая с такой пронзительностью звучит в «Аромате дамы в черном». Как считает известный специалист по творчеству Леру Изабель Каста, округлость формы ассоциируется с темой детской игрушки, с незрелостью главного героя – «существа, которому еще только предстоит развиваться». И действительно, в первых двух романах цикла автор неоднократно напоминает читателю о юном возрасте героя. Да и первое появление Рультабийля в третьем романе цикла сопровождается следующей репликой генеральши Треба-совой: «Но ведь это же мальчуган!». «Парнишка», «мальчишка» и даже «ребенок» («gamin», «enfant») – вот как неоднократно аттестует Леру своего персонажа. Кстати, именно это свойство в некоторых случаях помогает ему прийти к правильному решению детективной загадки, тогда как «взрослые» перед ней капитулируют. Именно так происходит с торчащим из сейфа ключом с «затейливой медной головкой». «Взрослые» считают ключ символом надежности, но Рультабийль – другого мнения.