Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

8. _____ étudiants (18)

9. _____ ans (20)

10. _____ écoles (16)

4. ГРАММАТИКА

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА ÊTRE (БЫТЬ) В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ

Утверждение:

Je suis

Tu es

Il est

Elle est

Nous sommes

Vous êtes

Ils sont

Elles sont


Отрицание:

Je ne suis pas

Tu n’es pas

Il n’est pas

Elle n’est pas

Nous ne sommes pas

Vous n’êtes pas

Ils ne sont pas

Elles ne sont pas


Во французском être – это глагол-связка, который употребляется между подлежащим и именной частью сказуемого


• для обозначения национальности и профессии:

– Vous êtes russe ? Вы русский?

Oui, je suis russe. Да, я русский.

– Vous êtes français ? Вы француз?

– Non, je ne suis pas français. Нет, я не француз.

– Tu es étudiant ? Ты студент?

Oui, je suis étudiant. Да, я студент.

– Vous êtes médecin ? Вы врач?

– Non, je ne suis pas médecin. Нет, я не врач.


• для обозначения свойств предметов:

Il est grand et beau. Он высокий и красивый.

Elle est petite et belle. Она маленькая и красивая.


• для обозначения местонахождения:

Tu es où ? Ты где?

Je suis à l’école de langues. Я в языковой школе.

Je suis à la cafétéria. Я в кафетерии.


• в вопросительных оборотах:

Qu’est-ce que c’est ? Что это?

Qui est-ce ? Кто это?


• в вводном обороте:

С’est…/ Ce sont… Это (есть)…

С’est un dictionnaire. Это словарь.

С’est un écrivain français. Это французский писатель.

Ce sont des étudiants. Это студенты.


• в разнообразных словосочетаниях:

être à l’heure быть вовремя

être en retard опаздывать

être en avance прийти раньше


* Упражнение 20. Прослушайте и  повторите.


1) – Qu’est-ce que c’est ? C’est un livre ou un cahier ?

– C’est un cahier.


Перевод:

Что это? Это книга или тетрадь?

– Это тетрадь.


2) – Qui est-ce ? C’est un étudiant ou un professeur ?

– C’est un professeur.


Перевод:

Кто это? Студент или преподаватель?

– Это преподаватель.


3) – Vous êtes polonaise ?

– Non, je ne suis pas polonaise, je suis russe.


Перевод:

Вы полька?

– Нет, я не полька, я русская.


4) – Il est où: dans la salle de classe, à la cafétéria ?

– Il n’est pas à la cafétéria, il est dans la salle de classe.


Перевод:

Он где: в классе, в кафе?

– Он не в кафе, он в классе.


5) – Nous sommes en retard ?

– Non, nous sommes à l’heure.


Перевод:

Мы опаздываем?

– Нет, мы вовремя.


# Упражнение 21. Ответьте письменно на вопросы.


1) Vous êtes belge ?

Oui, ____

2) Tu es chauffur ?

Non, ____

3) Il est professeur ?

Non, ____

4) Elle est italienne ?

Non, ____

5) Ils sont à Paris ?

Oui, _____

УПОТРЕБЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО И НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ ПОСЛЕ ОБОРОТА С’EST… / CE SONT…

Неопределенный артикль употребляется после классифицирующего оборота c’est / ce sont... это есть


С’est un dictionnaire. Это словарь.

Сe sont des livres. Это книги.


Если уточняется, кому принадлежит предмет, то употребляем определенный артикль. А отношения принадлежности фиксируются с помощью предлога de.


C’est le dictionnaire de Marie. Это словарь Марии.

Ce sont les livres des étudiants. Это книги студентов.


# Упражнение 22. Cоставьте три фразы из элементов:


c’est (2 раза), un, le, les, de (2 раза), professeur, téléphone, cahiers, Pierre, Marie

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука