Читаем Порхающая душа полностью

Из громко и властно зовущих плакатовКо мне не проник еще ни один.Сквозь желтое кружево тяжелых гардинСвет в комнату льется, спокоен и матов.Как прежде, пахнут белые тюльпаныВлажно и пьяно.Как прежде, плюшевы шаги на ковре.Молчат на стене Чехов и Достоевский.И мне все равно, что весна на двореИ что шумно и людно на Невском.Что мне в том: зима или лето?В моем кабинете столько уюта.Мой кабинет — пароходная каюта,В которой я — пассажир без билета.Я никакого лозунга не провозгласилаИ по-прежнему люблю дорогие обновки,А так как в наше время большинство — это сила,Я знаю — меня высадят на первой остановке.«Новый Сатирикон». 1917, № 16.

Мятежник

Пахнет влагой. Дует морянка.Полусветло над заливом.Прячутся мысли пугливо,Не хочется думать о строчках, о гранках,Хочется быть счастливой.Пахнет морем и теплой ночью.На ваших губах умирает слово.Нет ничего — ни грубого, ни злого,Нет чернил, нет строчек,Есть мы — и ничего другого.Не уходите. Завтра будет уныло,Завтра уже не наше.Я знаю, мятежное вас пленило,Я знаю, ждет вас алая чаша,И, темные фиалки нежно целуя,Я без тоски смотрю, мой милый друг,Как пальцы ваших тонких рукСжимают сталь, холодную и злую.Не уходите! Завтра разорветМоей любви ненужное плененье,И жизни пламенный водоворотУмчит вас от блаженной лени,От радости непрозвучавших слов,Чью музыку еще вчера любить могли вы.Не уходите! Сказочный уловГотовит нам дно Финского залива.Но нет, не мне, усталой,Сковать нетленное звено:Над вами луч змеится алый,Вас ждет нездешнее вино,Вина земли — вам мало.«Новый Сатирикон». 1917, № 18.

Шепотом (У кабинки)

Вам платья не надо,Наяда,В платье вы старше, в платье вы строже.Вам быть одетой, — безумье!А в купальном костюмеВы так похожиНа душистый горошек, на чайную розу,И стрекозыОшибкой ваши плечи ласкают,И капли влаги соленойСтекают С плеч,Как роса с травки зеленой.Мне тогда хочется лечьУ ног ваших прямо в песокИ пить этот сок,Этот мед вашей розовой кожи.Наяда, вы были в воде на гроздь хмелевую похожи,На пышную гроздь зеленого хмеля.Искры солнца дрожали и млелиНа вашем оросненном теле,На ваших влажных губках.А теперь на вас туфли, юбка,Они скрыли капризы ножек,И теперь на душистый горошек,Наяда, вы не похожи.«Новый Сатирикон». 1917, № 27.

Той, которая восстала

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия