"Dorian," she answered, lingering over his name with long-drawn music in her voice, as though it were sweeter than honey to the red petals of her mouth-"Dorian, you should have understood. | -- Дориан.-- Она произнесла его имя певуче и протяжно, упиваясь им, словно оно было слаще меда для алых лепестков ее губ.-- Дориан, как же вы не поняли? |
But you understand now, don't you?" | Но сейчас вы уже понимаете, да? |
"Understand what?" he asked, angrily. | -- Что тут понимать? -- спросил он с раздражением. |
"Why I was so bad to-night. | -- Да то, почему я так плохо играла сегодня... |
Why I shall always be bad. | И всегда буду плохо играть. |
Why I shall never act well again." | Никогда больше не смогу играть так, как прежде. |
He shrugged his shoulders. | Дориан пожал плечами. |
"You are ill, I suppose. | -- Вы, должно быть, заболели. |
When you are ill you shouldn't act. | Вам не следовало играть, если вы нездоровы. |
You make yourself ridiculous. | Ведь вы становитесь посмешищем. |
My friends were bored. | Моим друзьям было нестерпимо скучно. |
I was bored." | Да и мне тоже. |
She seemed not to listen to him. | Сибила, казалось, не слушала его. |
She was transfigured with joy. An ecstasy of happiness dominated her. | Она была в каком-то экстазе счастья, совершенно преобразившем ее. |
"Dorian, Dorian," she cried, "before I knew you, acting was the one reality of my life. It was only in the theatre that I lived. | -- Дориан, Дориан! -- воскликнула она.-- Пока я вас не знала, я жила только на сцене. |
I thought that it was all true. | Мне казалось, что это -- моя настоящая жизнь. |
I was Rosalind one night, and Portia the other. | Один вечер я была Розалиндой, другой -Порцией. |
The joy of Beatrice was my joy, and the sorrows of Cordelia were mine also. | Радость Беатриче была моей радостью, и страдания Корделии -- моими страданиями. |
I believed in everything. | Я верила всему. |
The common people who acted with me seemed to me to be godlike. | Те жалкие актеры, что играли со мной, казались мне божественными, размалеванные кулисы составляли мой мир. |
The painted scenes were my world. | Я жила среди призраков и считала их живыми людьми. |
I knew nothing but shadows, and I thought them real. | Но ты пришел, любимый, и освободил мою душу из плена. |
You came-oh, my beautiful love!-and you freed my soul from prison. | Ты показал мне настоящую жизнь. |
You taught me what reality really is. | И сегодня у меня словно открылись глаза. |
To-night, for the first time in my life, I saw through the hollowness, the sham, the silliness of the empty pageant in which I had always played. | Я увидела всю мишурность, фальшь и нелепость той бутафории, которая меня окружает на сцене. |