To-night, for the first time, I became conscious that the Romeo was hideous, and old, and painted, that the moonlight in the orchard was false, that the scenery was vulgar, and that the words I had to speak were unreal, were not my words, were not what I wanted to say. | Сегодня вечером я впервые увидела, что Ромео стар, безобразен, накрашен, что лунный свет в саду не настоящий и сад этот -- не сад, а убогие декорации. И слова, которые я произносила, были не настоящие, не мои слова, не то, что мне хотелось бы говорить. |
You had brought me something higher, something of which all art is but a reflection. | Благодаря тебе я узнала то, что выше искусства. |
You had made me understand what love really is. | Я узнала любовь настоящую. |
My love! my love! | Искусство -- только ее бледное отражение. |
Prince Charming! Prince of life! | О радость моя, мой Прекрасный Принц! |
I have grown sick of shadows. | Мне надоело жить среди теней. |
You are more to me than all art can ever be. | Ты мне дороже, чем все искусство мира. |
What have I to do with the puppets of a play? | Что мне эти марионетки, которые окружают меня на сцене? |
When I came on to-night, I could not understand how it was that everything had gone from me. | Когда я сегодня пришла в театр, я просто удивилась: все сразу стало мне таким чужим! |
I thought that I was going to be wonderful. I found that I could do nothing. | Думала, что буду играть чудесно, -- а оказалось, что ничего у меня не выходит. |
Suddenly it dawned on my soul what it all meant. The knowledge was exquisite to me. | И вдруг я душой поняла, отчего это так, и мне стало радостно. |
I heard them hissing, and I smiled. | Я слышала в зале шиканье -- и только улыбалась. |
What could they know of love such as ours? | Что они знают о такой любви, как наша? |
Take me away, Dorian-take me away with you, where we can be quite alone. | Возьми меня отсюда, Дориан, уведи меня туда, где мы будем совсем одни. |
I hate the stage. | Я теперь ненавижу театр. |
I might mimic a passion that I do not feel, but I cannot mimic one that burns me like fire. | Я могла изображать на сцене любовь, которой не знала, по не могу делать это теперь, когда любовь сжигает меня, как огонь. |
Oh, Dorian, Dorian, you understand now what it signifies? | Ах, Дориан, Дориан, ты меня понимаешь? |
Even if I could do it, it would be profanation for me to play at being in love. | Ведь мне сейчас играть влюбленную -- это профанация! |
You have made me see that." | Благодаря тебе я теперь это знаю. |
He flung himself down on the sofa, and turned away his face. | Дориан порывистым движением отвернулся от Сибилы и сел на диван. |
"You have killed my love," he muttered. | -- Вы убили мою любовь, -- пробормотал он, не поднимая глаз. |
She looked at him in wonder, and laughed. | Сибила удивленно посмотрела на него и рассмеялась. |
He made no answer. | Дориан молчал. |