Читаем Портрет Дориана Грея полностью

But it is all right now.Но сейчас все уже в порядке.
I am not sorry for anything that has happened. It has taught me to know myself better."Я не жалею о том, что произошло, -- это помогло мне лучше узнать самого себя.
"Ah, Dorian, I am so glad you take it in that way!-- Я очень, очень рад, Дориан, что вы так отнеслись к этому.
I was afraid I would find you plunged in remorse, and tearing that nice curly hair of yours."Я боялся, что вы терзаетесь угрызениями совести и в отчаянии рвете на себе свои золотые кудри.
"I have got through all that," said Dorian, shaking his head, and smiling. "I am perfectly happy now.-- Через все это я уже прошел, -- отозвался Дориан, с улыбкой тряхнув головой.-- И сейчас я совершенно счастлив.
I know what conscience is, to begin with.Вопервых, я понял, что такое совесть.
It is not what you told me it was.Это вовсе не то, что вы говорили, Гарри.
It is the divinest thing in us.Она -- самое божественное в нас.
Don't sneer at it, Harry, any more-at least not before me.И вы не смейтесь больше над этим -- по крайней мере, при мне.
I want to be good.Я хочу быть человеком с чистой совестью.
I can't bear the idea of my soul being hideous."Я не могу допустить, чтобы душа моя стала уродливой.
"A very charming artistic basis for ethics, Dorian!-- Какая прекрасная эстетическая основа нравственности, Дориан!
I congratulate you on it.Поздравляю вас.
But how are you going to begin?"А с чего же вы намерены начать?
"By marrying Sibyl Vane."-- С женитьбы на Сибиле Вэйн.
"Marrying Sibyl Vane!" cried Lord Henry, standing up, and looking at him in perplexed amazement. "But, my dear Dorian--"-- На Сибиле Вэйн! -- воскликнул лорд Генри, вставая и в величайшем ' удивлении и замешательстве глядя на Дориана.-- Дорогой мой, но она...
"Yes, Harry, I know what you are going to say. Something dreadful about marriage.-- Ах, Гарри, знаю, что вы хотите сказать: какую-нибудь гадость о браке.
Don't say it.Не надо!
Don't ever say things of that kind to me again.Никогда больше не говорите мне таких вещей.
Two days ago I asked Sibyl to marry me.Два дня тому назад я просил Сибилу быть моей женой.
I am not going to break my word to her.И я своего слова не нарушу.
She is to be my wife!"Она будет моей женой.
"Your wife!-- Вашей женой?
Dorian!...Дориан!
Didn't you get my letter?Да разве вы не получили моего письма?
I wrote to you this morning, and sent the note down, by my own man."Я его написал сегодня утром, и мой слуга отнес его вам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука