Читаем Портрет Дориана Грея полностью

Dorian did not answer for a few moments. He was dazed with horror.Дориан некоторое время не отвечал -- он обомлел от ужаса.
Finally he stammered in a stifled voice,Наконец пробормотал, запинаясь, сдавленным голосом:
"Harry, did you say an inquest?-- Вы сказали -- следствие?
What did you mean by that?Что это значит?
Did Sibyl--?Разве Сибила...
Oh, Harry, I can't bear it!Ох, Гарри, я этого не вынесу!..
But be quick.Отвечайте скорее!
Tell me everything at once."Скажите мне все!
"I have no doubt it was not an accident, Dorian, though it must be put in that way to the public.-- Не приходится сомневаться, Дориан, что это не просто несчастный случай, но надо, чтобы публика так думала.
It seems that as she was leaving the theatre with her mother, about half-past twelve or so, she said she had forgotten something upstairs.А рассказывают вот что: когда девушка в тот вечер уходила с матерью из театра -- кажется, около половины первого, она вдруг сказала, что забыла что-то наверху.
They waited some time for her, but she did not come down again.Ее некоторое время ждали, но она не возвращалась.
They ultimately found her lying dead on the floor of her dressing-room.В конце концов ее нашли мертвой на полу в уборной.
She had swallowed something by mistake, some dreadful thing they use at theatres.Она по ошибке проглотила какое-то ядовитое снадобье, которое употребляют в театре для гримировки.
I don't know what it was, but it had either prussic acid or white lead in it.Не помню, что именно, но в него входит не то синильная кислота, не то свинцовые белила.
I should fancy it was prussic acid, as she seems to have died instantaneously."Вернее всего, синильная кислота, так как смерть наступила мгновенно.
"Harry, Harry, it is terrible!" cried the lad.-- Боже, боже, какой ужас! -- простонал Дориан.
"Yes; it is very tragic, of course, but you must not get yourself mixed up in it.-- Да... Это поистине трагедия, но нельзя, чтобы вы оказались в нее замешанным...
I see by The Standard that she was seventeen.Я читал в "Стандарде", что Сибиле Вэйн было семнадцать лет.
I should have thought she was almost younger than that.А на вид ей можно было дать еще меньше.
She looked such a child, and seemed to know so little about acting.Она казалась совсем девочкой, притом играла еще так неумело.
Dorian, you mustn't let this thing get on your nerves.Дориан, не принимайте этого близко к сердцу!
You must come and dine with me, and afterwards we will look in at the Opera.Непременно поезжайте со мной обедать, а потом мы с вами заглянем в оперу.
It is a Patti night, and everybody will be there.Сегодня поет Патти, и весь свет будет в театре.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука