Suddenly we find that we are no longer the actors, but the spectators of the play. | И мы неожиданно замечаем, что мы уже более не действующие лица, а только зрители этой трагедии. |
Or rather we are both. | Или, вернее, то и другое вместе. |
We watch ourselves, and the mere wonder of the spectacle enthralls us. | Мы наблюдаем самих себя, и самая необычайность такого зрелища нас увлекает. |
In the present case, what is it that has really happened? | Что, в сущности, произошло? |
Someone has killed herself for love of you. | Девушка покончила с собой изза любви к вам. |
I wish that I had ever had such an experience. | Жалею, что в моей жизни не было ничего подобного. |
It would have made me in love with love for the rest of my life. | Я тогда поверил бы в любовь и вечно преклонялся бы перед нею. |
The people who have adored me-there have not been very many, but there have been some-have always insisted on living on, long after I had ceased to care for them, or they to care for me. | Но все, кто любил меня, -- таких было не очень много, но они были, -- упорно жили и здравствовали еще много лет после того, как я разлюбил их, а опи -- меня. |
They have become stout and tedious, and when I meet them they go in at once for reminiscences. | Эти женщины растолстели, стали скучны и несносны. Когда мы встречаемся, они сразу же ударяются в воспоминания. |
That awful memory of woman! What a fearful thing it is! | Ах, эта ужасающая женская память, что за наказание! |
And what an utter intellectual stagnation it reveals! | И какую косность, какой душевный застой она обличает! |
One should absorb the colour of life, but one should never remember its details. | Человек должен вбирать в себя краски жизни, но никогда не помнить деталей. |
Details are always vulgar." | Детали всегда банальны. |
"I must sow poppies in my garden," sighed Dorian. | -- Придется посеять маки в моем саду, -- со вздохом промолвил Дориан. |
"There is no necessity," rejoined his companion. "Life has always poppies in her hands. | -- В этом нет необходимости, -- возразил его собеседник.-- У жизни маки для нас всегда наготове. |
Of course, now and then things linger. | Правда, порой мы долго не можем забыть. |
I once wore nothing but violets all through one season, as a form of artistic mourning for a romance that would not die. | Я когда-то в течение целого сезона носил в петлице только фиалкиэто было нечто вроде траура по любви, которая не хотела умирать. |
Ultimately, however, it did die. | Но в конце концов она умерла. |
I forget what killed it. | Не помню, что ее убило. |
I think it was her proposing to sacrifice the whole world for me. | Вероятно, обещание любимой женщины пожертвовать для меня всем на свете. |
That is always a dreadful moment. It fills one with the terror of eternity. | Это всегда страшная минута: она внушает человеку страх перед вечностью. |