Читаем Портрет Дориана Грея полностью

"You said to me that Sibyl Vane represented to you all the heroines of romance-that she was Desdemona one night, and Ophelia the other; that if she died as Juliet, she came to life as Imogen."-- Что в Сибиле Вэйн вы видите всех романтических героинь. Один вечер она -Дездемона, другой -- Офелия, и, умирая Джульеттой, воскресает в образе Имоджены.
"She will never come to life again now," muttered the lad, burying his face in his hands.-- Теперь она уже не воскреснет, -- прошептал Дориан, закрывая лицо руками.
"No, she will never come to life.-- Нет, не воскреснет.
She has played her last part.Она сыграла свою последнюю роль.
But you must think of that lonely death in the tawdry dressing-room simply as a strange lurid fragment from some Jacobean tragedy, as a wonderful scene from Webster, or Ford, or Cyril Tourneur.Но пусть ее одинокая смерть в жалкой театральной уборной представляется вам как бы необычайным и мрачным отрывком из какой-нибудь трагедии семнадцатого века или сценой из Уэбстера, Форда или Сирила Турнера.
The girl never really lived, and so she has never really died.Эта девушка, в сущности, не жилаи, значит, не умерла.
To you at least she was always a dream, a phantom that flitted through Shakespeare's plays and left them lovelier for its presence, a reed through which Shakespeare's music sounded richer and more full ofjoy.Для вас, во всяком случае, она была только грезой, видением, промелькнувшим в пьесах Шекспира и сделавшим их еще прекраснее, она была свирелью, придававшей музыке Шекспира еще больше очарования и жизнерадостности.
The moment she touched actual life, she marred it, and it marred her, and so she passed away.При первом же столкновении с действительной жизнью она была ранена и ушла из мира.
Mourn for Ophelia, if you like.Оплакивайте же Офелию, если хотите.
Put ashes on your head because Cordelia was strangled.Посыпайте голову пеплом, горюя о задушенной Корделии.
Cry out against Heaven because the daughter of Brabantio died.Кляните небеса за то, что погибла дочь Брабанцио.
But don't waste your tears over Sibyl Vane.Но не лейте напрасно слез о Сибиле Вэйн.
She was less real than they are."Она была еще менее реальна, чем они все.
There was a silence.Наступило молчание.
The evening darkened in the room.Вечерний сумрак окутал комнату.
Noiselessly, and with silver feet, the shadows crept in from the garden.Бесшумно вползли из сада среброногие тени.
The colours faded wearily out of things.Медленно выцветали все краски.
After some time Dorian Gray looked up.Немного погодя Дориан Грей поднял глаза.
"You have explained me to myself, Harry," he murmured, with something of a sigh of relief. "I felt all that you have said, but somehow I was afraid of it, and I could not express it to myself.-- Вы мне помогли понять себя, Гарри, -- сказал он тихо, со вздохом, в котором чувствовалось облегчение.-- Мне и самому так казалось, но меня это как-то пугало, и я не все умел себе объяснить.
How well you know me!Как хорошо вы меня знаете!
But we will not talk again of what has happened.Но не будем больше говорить о случившемся.
It has been a marvellous experience. That is all.Это было удивительное переживание -- вот и все.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука