Читаем Портрет Дориана Грея полностью

I wonder if life has still in store for me anything as marvellous."Не знаю, суждено ли мне в жизни испытать еще что-нибудь столь же необыкновенное.
"Life has everything in store for you, Dorian.-- У вас все впереди, Дориан.
There is nothing that you, with your extraordinary good looks, will not be able to do."При такой красоте для вас нет ничего невозможного.
"But suppose, Harry, I became haggard, and old, and wrinkled?-- А если я стану изможденным, старым, сморщенным?
What then?"Что тогда?
"Ah, then," said Lord Henry, rising to go-"then, my dear Dorian, you would have to fight for your victories. As it is, they are brought to you.-- Ну, тогда, -- лорд Генри встал, собираясь уходить.-- Тогда, мой милый, вам придется бороться за каждую победу, а сейчас они сами плывут к вам в руки.
No, you must keep your good looks.Нет, нет, вы должны беречь свою красоту. Она нам нужна.
We live in an age that reads too much to be wise, and that thinks too much to be beautiful. We cannot spare you.В наш век люди слишком много читают, это мешает им быть мудрыми, и слишком много думают, а это мешает им быть красивыми.
And now you had better dress, and drive down to the club.Ну, однако, вам пора одеваться и ехать в клуб.
We are rather late, as it is."Мы и так уже опаздываем.
"I think I shall join you at the Opera, Harry.-- Лучше я приеду прямо в оперу, Гарри.
I feel too tired to eat anything.Я так устал, что мне не хочется есть.
What is the number of your sister's box?"Какой номер ложи вашей сестры?
"Twenty-seven, I believe.-- Кажется, двадцать семь.
It is on the grand tier. You will see her name on the door.Она в бельэтаже, и на дверях вы прочтете фамилию сестры.
But I am sorry you won't come and dine."Но очень жаль, Дориан, что вы не хотите со мной пообедать.
"I don't feel up to it," said Dorian, listlessly. "But I am awfully obliged to you for all that you have said to me.-- Право, я не в силах, -- сказал Дориан устало.--Я вам очень, очень признателен, Гарри, за все, что вы сказали.
You are certainly my best friend.Знаю, что у меня нет друга вернее.
No one has ever understood me as you have."Никто не понимает меня так, как вы.
"We are only at the beginning of our friendship, Dorian," answered Lord Henry, shaking him by the hand. "Good-bye.-- И это еще только начало нашей дружбы, -подхватил лорд Генри, пожимая ему руку.-- До свиданья.
I shall see you before nine-thirty, I hope.Надеюсь увидеть вас не позднее половины десятого.
Remember, Patti is singing."Помнитепоет Патти.
As he closed the door behind him, Dorian Gray touched the bell, and in a few minutes Victor appeared with the lamps and drew the blinds down.Когда лорд Генри вышел и закрыл за собой дверь, Дориан позвонил, и через несколько минут появился Виктор. Он принес лампы и опустил шторы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука