Читаем Портрет Дориана Грея полностью

No! the thing is impossible.Но не может быть...Нет, это ваша фантазия.
The room is damp. Mildew has got into the canvas.Портрет стоит в сырой комнате, и в полотно проникла плесень.
The paints I used had some wretched mineral poison in them.Или, может быть, в красках, которыми я писал, оказалось какое-то едкое минеральное вещество...
I tell you the thing is impossible."Да, да! А то, что вы вообразили, невозможно.
"Ah, what is impossible?" murmured the young man, going over to the window, and leaning his forehead against the cold, mist-stained glass.-- Ах, разве есть в мире что-нибудь невозможное? -- пробормотал Дориан, подойдя к окну и припав лбом к холодному запотевшему стеклу.
"You told me you had destroyed it."-- Вы же говорили мне, что уничтожили портрет!
"I was wrong.-- Это неправда.
It has destroyed me."Он уничтожил меня.
"I don't believe it is my picture."-- Не могу поверить, что это моя картина.
"Can't you see your ideal in it?" said Dorian, bitterly.-- А разве вы не узнаете в ней свой идеал? -спросил Дориан с горечью.
"My ideal, as you call it...."-- Мой идеал, как вы это называете...
"As you called it."-- Нет, это вы меня так называли!
"There was nothing evil in it, nothing shameful.-- Так что же? Тут не было ничего дурного, и я не стыжусь этого.
You were to me such an ideal as I shall never meet again.Я видел в вас идеал, какого никогда больше не встречу в жизни.
This is the face of a satyr."А это -- лицо сатира.
"It is the face of my soul."-- Это -- лицо моей души.
"Christ! what a thing I must have worshipped!-- Боже, чему я поклонялся!
It has the eyes of a devil."У него глаза дьявола!..
"Each of us has Heaven and Hell in him, Basil," cried Dorian, with a wild gesture of despair.-- Каждый из нас носит в себе и ад и небо, Бэзил! -- воскликнул Дориан в бурном порыве отчаяния.
Hallward turned again to the portrait, and gazed at it.Холлуорд снова повернулся к портрету и долго смотрел па него.
"My God! if it is true," he exclaimed, "and this is what you have done with your life, why, you must be worse even than those who talk against you fancy you to be!"-- Так вот что вы сделали со своей жизнью! Боже, если это правда, то вы, наверное, еще хуже, чем думают ваши враги!
He held the light up again to the canvas, and examined it.Он поднес свечу к портрету и стал внимательно его рассматривать.
The surface seemed to be quite undisturbed, and as he had left it.Полотно на вид было нетронуто, осталось таким, каким вышло из его рук.
It was from within, apparently, that the foulness and horror had come.Очевидно, ужасная порча проникла изнутри.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука