My God! don't you see that accursed thing leering at us?" | О господи, разве вы не видите, как этот проклятый портрет подмигивает нам? |
Dorian Gray glanced at the picture, and suddenly an uncontrollable feeling of hatred for Basil Hallward came over him, as though it had been suggested to him by the image on the canvas, whispered into his ear by those grinning lips. | Дориан взглянул на портрет -- и вдруг в нем вспыхнула неукротимая злоба против Бэзила Холлуорда, словно внушенная тем Дорианом на портрете, нашептанная его усмехающимися губами. |
The mad passions of a hunted animal stirred within him, and he loathed the man who was seated at the table, more than in his whole life he had ever loathed anything. | В нем проснулось бешенство загнанного зверя, и в эту минуту он ненавидел человека, сидевшего у стола, так, как никогда никого в жизни. |
He glanced wildly around. | Он блуждающим взглядом окинул комнату. |
Something glimmered on the top of the painted chest that faced him. His eye fell on it. | На раскрашенной крышке стоявшего неподалеку сундука что-то блеснуло и привлекло его внимание. |
He knew what it was. It was a knife that he had brought up, some days before, to cut a piece of cord, and had forgotten to take away with him. | Он сразу сообразил, что это нож, он сам принес его сюда несколько дней назад, чтобы обрезать веревку, и позабыл унести. |
He moved slowly towards it, passing Hallward as he did so. | Обходя стол, Дориан медленно направился к сундуку. |
As soon as he got behind him, he seized it, and turned round. | Очутившись за спиной Холлуорда, он схватил нож и повернулся. |
Hallward stirred in his chair as if he was going to rise. | Холлуорд сделал движение, словно собираясь встать. |
He rushed at him, and dug the knife into the great vein that is behind the ear, crushing the man's head down on the table, and stabbing again and again. | В тот же миг Дориан подскочил к нему, вонзил ему нож в артерию за ухом и, прижав голову Бэзила к столу, стал наносить удар за ударом. |
There was a stifled groan, and the horrible sound of someone choking with blood. | Раздался глухой стон и ужасный хрип человека, захлебывающегося кровью. |
Three times the outstretched arms shot up convulsively, waving grotesque stiff-fingered hands in the air. | Три раза судорожно взметнулись протянутые вперед руки, странно двигая в воздухе скрюченными пальцами. |
He stabbed him twice more, but the man did not move. | До 182 риан еще дважды всадил нож... Холлуорд больше не шевелился. |
Something began to trickle on the floor. | Что-то капало на пол. |
He waited for a moment, still pressing the head down. | Дориан подождал минуту, все еще прижимая голову убитого к столу. |
Then he threw the knife on the table, and listened. | Потом бросил нож и прислушался. |
He could hear nothing but the drip, drip on the threadbare carpet. | Нигде ни звука, только шелест капель, падающих на вытертый ковер. |
He opened the door and went out on the landing. | Дориан открыл дверь и вышел на площадку. |
The house was absolutely quiet. | В доме царила глубокая тишина. |
No one was about. | Видно, все спали. |