No one had seen him come in again. Most of the servants were at Selby Royal. His valet had gone to bed.... | Никто не видел, как он вернулся: почти вся прислуга сейчас в Селби, а камердинер спит... |
Paris! | Париж!.. |
Yes. It was to Paris that Basil had gone, and by the midnight train, as he had intended. | Да, да, все будут считать, что Бэзил уехал в Париж двенадцатичасовым поездом, как он и намеревался. |
With his curious reserved habits, it would be months before any suspicions would be aroused. | Он вел замкнутый образ жизни, был до странности скрытен, так что пройдут месяцы, прежде чем его хватятся и возникнут какие-либо подозрения. |
Months! | Месяцы! |
Everything could be destroyed long before then. | А следы можно будет уничтожить гораздо раньше. |
A sudden thought struck him. | Вдруг его осенила новая мысль. |
He put on his fur coat and hat, and went out into the hall. | Надев шубу и шапку, он вышел в переднюю. |
There he paused, hearing the slow heavy tread of the policeman on the pavement outside, and seeing the flash of the bull's-eye reflected in the window. | Здесь постоял, прислушиваясь к медленным и тяжелым шагам полисмена на улице и следя за отблесками его фонаря в окне. |
He waited, and held his breath. | Притаив дыхание, он ждал. |
After a few moments he drew back the latch, and slipped out, shutting the door very gently behind him. | Через несколько минут он отодвинул засов и тихонько вышел, бесшумно закрыв за собой дверь. |
Then he began ringing the bell. | Потом начал звонить. |
In about five minutes his valet appeared half dressed, and looking very drowsy. | Через пять минут появился заспанный и полуодетый лакей. |
"I am sorry to have had to wake you up, Francis," he said, stepping in; "but I had forgotten my latch-key. | -- Извините, Фрэнсис, что разбудил вас, -- сказал Дориан, входя, -- я забыл дома ключ. |
What time is it?" | Который час? |
"Ten minutes past two, sir," answered the man, looking at the clock and blinking. | -- Десять минут третьего, сэр, -- ответил слуга, сонно щурясь на часы. |
"Ten minutes past two? | -- Третьего? |
How horribly late! | Ох, как поздно! |
You must wake me at nine to-morrow. I have some work to do." | Завтра разбудите меня в девять, у меня с утра есть дело. |
"All right, sir." | -- Слушаю, сэр. |
"Did anyone call this evening?" | -- Заходил вечером кто-нибудь ? |
"Mr. Hallward, sir. | -- Мистер Холлуорд был, сэр. |
He stayed here till eleven, and then he went away to catch his train." | Ждал вас до одиннадцати, потом ушел. Он спешил на поезд. |
"Oh! | -- Вот как? |