Читаем Портрет Дориана Грея полностью

I am sorry I didn't see him.Жаль, что он меня не застал!
Did he leave any message?"Он что-нибудь велел передать?
"No, sir, except that he would write to you from Paris, if he did not find you at the club."-- Ничего, сэр. Сказал только, что напишет вам из Парижа, если не увидит еще сегодня в клубе.
"That will do, Francis.-- Ладно, Фрэнсис.
Don't forget to call me at nine to-morrow."Не забудьте же разбудить меня в девять.
"No, sir."-- Не забуду, сэр.
The man shambled down the passage in his slippers.Слуга зашагал по коридору, шлепая ночными туфлями.
Dorian Gray threw his hat and coat upon the table, and passed into the library.Дориан бросил пальто и шляпу на столик и пошел к себе в библиотеку.
For a quarter of an hour he walked up and down the room biting his lip, and thinking.Минут пятнадцать он шагал из угла в угол и размышлял о чемто, кусая губы.
Then he took down the Blue Book from one of the shelves, and began to turn over the leaves.Потом снял с полки Синюю книгу и стал ее перелистывать. Ага, нашел!
"Alan Campbell, 152, Hertford Street, Mayfair.""Алан Кэмпбел -- Мэйфер, Хертфордстрит, 152".
Yes; that was the man he wanted.Да, вот кто ему нужен сейчас!
CHAPTER XIVГЛАВА XIV
At nine o'clock the next morning his servant came in with a cup of chocolate on a tray, and opened the shutters.На другое утро слуга в девять часов вошел в спальню с чашкой шоколада на подносе и открыл ставни.
Dorian was sleeping quite peacefully, lying on his right side, with one hand underneath his cheek.Дориан спал мирным сном, лежа на правом боку и положив ладонь под щеку.
He looked like a boy who had been tired out with play, or study.Спал, как ребенок, уставший от игр или занятий.
The man had to touch him twice on the shoulder before he woke, and as he opened his eyes a faint smile passed across his lips, as though he had been lost in some delightful dream.Чтобы разбудить его, слуге пришлось дважды потрогать за плечо, и наконец Дориан открыл глаза с легкой улыбкой, словно еще не совсем очнувшись от какого-то приятного сна.
Yet he had not dreamed at all.Однако ему ровно ничего не снилось этой ночью.
His night had been untroubled by any images of pleasure or of pain.Сон его не тревожили никакие светлые или мрачные видения.
But youth smiles without any reason. It is one of its chiefest charms.А улыбался он потому, что молодость весела без причин, -- в этом ее главное очарование.
He turned round, and, leaning upon his elbow, began to sip his chocolate.Дориан повернулся и, опершись на локоть, стал маленькими глотками пить шоколад.
The mellow November sun came streaming into the room.В окна смотрело ласковое ноябрьское солнце.
The sky was bright, and there was a genial warmth in the air. It was almost like a morning in May.Небо было ясно, и в воздухе чувствовалась живительная теплота, почти как в мае.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука