Читаем Портрет Дориана Грея полностью

After a strained moment of silence, he leaned across and said, very quietly, but watching the effect of each word upon the face of him he had sent for,После напряженной паузы он наклонился через стол и сказал очень тихо, стараясь по лицу Кэмпбела угадать, какое впечатление производят его слова:
"Alan, in a locked room at the top of this house, a room to which nobody but myself has access, a dead man is seated at a table.-- Алан, наверху, в запертой комнате, куда, кроме меня, никто не может войти, сидит у стола мертвец.
He has been dead ten hours now.Он умер десять часов тому назад...
Don't stir, and don't look at me like that.Сидите спокойно и не смотрите на меня так!
Who the man is, why he died, how he died, are matters that do not concern you.Кто этот человек, отчего и как он умер -- это вас не касается.
What you have to do is this--"Вам только придется сделать вот что...
"Stop, Gray.-- Замолчите, Грей!
I don't want to know anything further.Я ничего не хочу больше слышать.
Whether what you have told me is true or not true, doesn't concern me.Правду вы сказали или нет, -- мне это безразлично.
I entirely decline to be mixed up in your life.Я решительно отказываюсь иметь с вами дело.
Keep your horrible secrets to yourself. They don't interest me any more."Храните про себя свои отвратительные тайны, они меня больше не интересуют.
"Alan, they will have to interest you. This one will have to interest you.-- Алан, эту тайну вам придется узнать.
I am awfully sorry for you, Alan. But I can't help myself.Мне вас очень жаль, но ничего не поделаешь.
You are the one man who is able to save me.Только вы можете меня спасти.
I am forced to bring you into the matter. I have no option.Я вынужден посвятить вас в это дело -- у меня нет иного выхода, Алан!
Alan, you are scientific. You know about chemistry, and things of that kind. You have made experiments.Вы человек ученый, специалист по химии и другим наукам.
What you have got to do is to destroy the thing that is upstairs-to destroy it so that not a vestige of it will be left.Вы должны уничтожить то, что заперто наверху, -- так уничтожить, чтобы следа от него не осталось.
Nobody saw this person come into the house.Никто не видел, как этот человек вошел в мой дом.
Indeed, at the present moment he is supposed to be in Paris.Сейчас все уверены, что он в Париже.
He will not be missed for months.Несколько месяцев его отсутствие никого не будет удивлять.
When he is missed, there must be no trace of him found here.А когда его хватятся, -- нужно, чтобы здесь не осталось и следа от него.
You, Alan, you must change him, and everything that belongs to him, into a handful of ashes that I may scatter in the air."Вы, Алан, и только вы должны превратить его и все, что на нем, в горсточку пепла, которую можно развеять по ветру.
"You are mad, Dorian."-- Вы с ума сошли, Дориан!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука