Читаем Портрет Дориана Грея полностью

"Ah! I was waiting for you to call me Dorian."-- Ага, наконец-то вы назвали меня "Дориан"! Я этого только и ждал.
"You are mad, I tell you-mad to imagine that I would raise a finger to help you, mad to make this monstrous confession.-- Повторяю -- вы сумасшедший, иначе не сделали бы мне этого страшного признания.
I will have nothing to do with this matter, whatever it is.Уж не воображаете ли вы, что я хоть пальцем шевельну для вас? Не желаю я вмешиваться в это!
Do you think I am going to peril my reputation for you?Неужели вы думаете, что я ради вас соглашусь погубить свою репутацию?..
What is it to me what devil's work you are up to?"Знать ничего не хочу о ваших дьявольских затеях!
"It was suicide, Alan."-- Алан, это было самоубийство.
"I am glad of that.-- В таком случае я рад за вас.
But who drove him to it?Но кто его довел до самоубийства?
You, I should fancy."Вы, конечно?
"Do you still refuse to do this for me?"-- Так вы всетаки отказываетесь мне помочь?
"Of course I refuse.-- Конечно, отказываюсь.
I will have absolutely nothing to do with it.Не хочу иметь с вами ничего общего.
I don't care what shame comes on you.Пусть вы будете обесчещены -- мне все равно.
You deserve it all.Поделом вам!
I should not be sorry to see you disgraced, publicly disgraced.Я даже буду рад вашему позору.
How dare you ask me, of all men in the world, to mix myself up in this horror?Как вы смеете просить меня, особенно меня, впутаться в такое ужасное дело?
I should have thought you knew more about people's characters.Я думал, что вы лучше знаете людей.
Your friend Lord Henry Wotton can't have taught you much about psychology, whatever else he has taught you.Ваш друг, лорд Генри Уоттон, многому научил вас, но психологии он вас, видно, плохо учил.
Nothing will induce me to stir a step to help you.Я палец о палец для вас не ударю. Ничто меня не заставит вам помочь.
You have come to the wrong man.Вы обратились не по адресу, Грей.
Go to some of your friends. Don't come to me."Обращайтесь за помощью к своим друзьям, но не ко мне!
"Alan, it was murder.-- Алан, это убийство.
I killed him.Я убил его.
You don't know what he had made me suffer.Вы не знаете, сколько я выстрадал изза него.
Whatever my life is, he had more to do with the making or the marring of it than poor Harry has had.В том, что жизнь моя сложилась так, а не иначе, этот человек виноват больше, чем бедный Гарри.
He may not have intended it, the result was the same."Может, он и не хотел этого, но так вышло.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука