Did you go straight home?" | Неужели отправились прямо домой? |
Dorian glanced at him hurriedly, and frowned. | Дориан метнул на него быстрый взгляд и нахмурился. |
"No, Harry," he said at last, "I did not get home till nearly three." | -- Нет, Гарри, -- не сразу ответил он.-- Домой я вернулся только около трех. |
"Did you go to the club?" | -- Были в клубе? |
"Yes," he answered. | -- Да-- |
Then he bit his lip. "No, I don't mean that. I didn't go to the club. | То есть нет! -- Дориан прикусил губу.-- В клубе я не был. |
I walked about. | Так, гулял... |
I forget what I did.... | Не помню, где был... |
How inquisitive you are, Harry! | Как вы любопытны, Гар ри! |
You always want to know what one has been doing. | Непременно вам нужно знать, что человек делает. |
I always want to forget what I have been doing. | А я всегда стараюсь забыть, что я делал. |
I came in at half-past two, if you wish to know the exact time. | Если уж хотите знать точно, я пришел домой в половине третьего. |
I had left my latch-key at home, and my servant had to let me in. | Я забыл взять с собою ключ, и моему лакею пришлось открыть мне. |
If you want any corroborative evidence on the subject you can ask him." | Если вам нужно подтверждение, можете спросить у него. |
Lord Henry shrugged his shoulders. | Лорд Генри пожал плечами. |
"My dear fellow, as if I cared! | -- Полноте, мой милый, на что мне это нужно! |
Let us go up to the drawing-room. | Пойдемте в гостиную к дамам... |
No sherry, thank you, Mr. Chapman. | Нет, спасибо, мистер Чэпмен, я не пью хереса... |
Something has happened to you, Dorian. | С вами что-то случилось, Дориан! |
Tell me what it is. | Скажите мне что? |
You are not yourself to-night." | Вы сегодня сам не свой. |
"Don't mind me, Harry. | -- Ах, Гарри, не обращайте на это внимания. |
I am irritable, and out of temper. | Я сегодня в дурном настроении, и все меня раздражает. |
I shall come round and see you to-morrow or next day. | Завтра или послезавтра я загляну к вам. |
Make my excuses to Lady Narborough. I shan't go upstairs. I shall go home. I must go home." | В гостиную я не пойду, мне надо ехать домой. Передайте леди Нарборо мои извинения. |
"All right, Dorian. | -- Ладно, Дориан. |
I daresay I shall see you to-morrow at tea-time. | Жду вас завтра к чаю. |
The Duchess is coming." | Герцогиня тоже будет. |