"I shall write it in my diary to-night." | -- Я это запишу сегодня в моем дневнике. |
"What?" | -- Что именно? |
"That a burnt child loves the fire." | -- Что ребенок, обжегшись, вновь тянется к огню. |
"I am not even singed. | -- Огонь меня и не коснулся, Гарри. |
My wings are untouched." | Мои крылья целы. |
"You use them for everything, except flight." | -- Они вам служат для чего угодно, только не для полета: вы и не пытаетесь улететь от опасности. |
"Courage has passed from men to women. | -- Видно, храбрость перешла от мужчин к женщинам. |
It is a new experience for us." | Для нас это новое ощущение. |
"You have a rival." | -- А вы знаете, что у вас есть соперница? |
"Who?" | -- Кто? |
He laughed. "Lady Narborough," he whispered. "She perfectly adores him." | -- Леди Нарборо, -- смеясь, шепнул лорд Генри, -- она в него положительно влюблена. |
"You fill me with apprehension. | -- Вы меня пугаете. |
The appeal to Antiquity is fatal to us who are romanticists." | Увлечение древностью всегда фатально для нас, романтиков. |
"Romanticists! | -- Это женщиныто -- романтики? |
You have all the methods of science." | Да вы выступаете во всеоружии научных методов! |
"Men have educated us." | -- Нас учили мужчины. |
"But not explained you." | -- Учить они вас учили, а вот изучить вас до сих пор не сумели. |
"Describe us as a sex," was her challenge. | -- Ну ка, попробуйте охарактеризовать нас! -подзадорила бго герцогиня. |
"Sphynxes without secrets." | -- Вы -- сфинксы без загадок. |
She looked at him, smiling. | Герцогиня с улыбкой смотрела на него. |
"How long Mr. Gray is!" she said. | -- Однако долго же мистер Грей выбирает для меня орхидеи! |
"Let us go and help him. | Пойдемте поможем ему. |
I have not yet told him the colour of my frock." | Он ведь еще не знает, какого цвета платье я надену к обеду. |
"Ah! you must suit your frock to his flowers, Gladys." | -- Вам придется подобрать платье к его орхидеям, Глэдис. |
"That would be a premature surrender." | -- Это было бы преждевременной капитуляцией. |
"Romantic Art begins with its climax." | -- Романтика в искусстве начинается с кульминационного момента. |
"I must keep an opportunity for retreat." | -- Но я должна обеспечить себе путь к отступлению. |