Читаем Портрет Дориана Грея полностью

"I wish it were stopped for ever, Harry," he answered, bitterly. "The whole thing is hideous and cruel.-- Ее бы следовало запретить навсегда, -- ответил Дориан с горечью.-- Это такая жестокая и противная забава!
Is the man...?"Что, тот человек...
He could not finish the sentence.Он не мог докончить фразы.
"I am afraid so," rejoined Lord Henry.-- К сожалению, да.
"He got the whole charge of shot in his chest.Ему угодил в грудь весь заряд дроби.
He must have died almost instantaneously.Должно быть, умер сразу.
Come; let us go home."Пойдемте домой, Дориан.
They walked side by side in the direction of the avenue for nearly fifty yards without speaking.Они шли рядом к главной аллее и молчали.
Then Dorian looked at Lord Henry, and said, with a heavy sigh,Наконец Дориан поднял глаза на лорда Генри и сказал с тяжелым вздохом:
"It is a bad omen, Harry, a very bad omen."-- Это дурное предзнаменование, Гарри, очень дурное!
"What is?" asked Lord Henry. "Oh! this accident, I suppose.-- Что именно? -- спросил лорд Генри.-- Ах да, этот несчастный случай.
My dear fellow, it can't be helped.Ну, милый друг, что поделаешь?
It was the man's own fault. Why did he get in front of the guns?Убитый был сам виноват -- кто же становится под выстрелы?
Besides, it's nothing to us.И, кроме топимы-то тут при чем?
It is rather awkward for Geoffrey, of course.Для Джеффри это изрядная неприятность, не спорю.
It does not do to pepper beaters.Дырявить загонщиков не годится.
It makes people think that one is a wild shot.Люди могут подумать, что он плохой стрелок.
And Geoffrey is not; he shoots very straight.А между тем это неверно: Джеффри стреляет очень метко.
But there is no use talking about the matter."Но не будем больше говорить об этом.
Dorian shook his head.Дориан покачал головой.
"It is a bad omen, Harry.-- Нет, это дурной знак, Гарри.
I feel as if something horrible were going to happen to some of us.Я чувствую, что случится что-то страшное...
To myself, perhaps," he added, passing his hand over his eyes, with a gesture of pain.Быть может, со мной, -- добавил он, проводя рукой по глазам, как под влиянием сильной боли.
The elder man laughed.Лорд Генри рассмеялся.
"The only horrible thing in the world is ennui, Dorian.-- Самое страшное на свете -- это скука, Дориан.
That is the one sin for which there is no forgiveness.Вот единственный грех, которому нет прощения.
But we are not likely to suffer from it, unless these fellows keep chattering about this thing at dinner.Но нам она не грозит, если только наши приятели за обедом не вздумают толковать о случившемся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука