Читаем Портрет Дориана Грея полностью

"I can't tell you, Harry," he answered, sadly. "And I dare say it is only a fancy of mine.-- Я не могу вам ничего рассказать, Гарри, -ответил Дориан уныло.-- И, наверное, все -просто моя фантазия.
This unfortunate accident has upset me. I have a horrible presentiment that something of the kind may happen to me."Это несчастье меня расстроило, я предчувствую, что и со мной случится чтонибудь в таком роде.
"What nonsense!"-- Какой вздор!
"I hope it is, but I can't help feeling it.-- Надеюсь, вы правы, но ничего не могу с собой поделать.
Ah! here is the Duchess, looking like Artemis in a tailor-made gown.Ага, вот и герцогиня! Настоящая Артемида в английском костюме.
You see we have come back, Duchess."Как видите, мы вернулись, герцогиня.
"I have heard all about it, Mr. Gray," she answered. "Poor Geoffrey is terribly upset.-- Я уже все знаю, мистер Грей, -- сказала герцогиня.-- Бедный Джеффри ужасно огорчен.
And it seems that you asked him not to shoot the hare.И, говорят, вы просили его не стрелять в зайца.
How curious!"Какое странное совпадение!
"Yes, it was very curious.-- Да, очень странное.
I don't know what made me say it.Не знаю даже, что меня побудило сказать это.
Some whim, I suppose.Простая прихоть, вероятно.
It looked the loveliest of little live things.Заяц был так мил...
But I am sorry they told you about the man.Однако очень жаль, что они вам рассказали про это.
It is a hideous subject."Ужасная история...
"It is an annoying subject," broke in Lord Henry. "It has no psychological value at all.-- Досадная история, -- поправил его лорд Генри.-- И психологически ничуть не любопытная.
Now if Geoffrey had done the thing on purpose, how interesting he would be!Вот если бы Джеффри убил его нарочно, -- как это было бы интересно!
I should like to know someone who had committed a real murder."Хотел бы я познакомиться с настоящим убийцей!
"How horrid of you, Harry!" cried the Duchess. "Isn't it, Mr. Gray?-- Гарри, вы невозможный человек! -воскликнула герцогиня.-- Не правда ли, мистер Грей?..
Harry, Mr. Gray is ill again.Ох, Гарри, мистеру Грею, кажется, опять дурно!
He is going to faint."Он сейчас упадет!
Dorian drew himself up with an effort, and smiled.Дориан с трудом овладел собой и улыбнулся.
"It is nothing, Duchess," he murmured; "my nerves are dreadfully out of order. That is all.-- Это пустяки, не беспокойтесь, герцогиня. Нервы у меня сильно расстроены, вот и все.
I am afraid I walked too far this morning.Пожалуй, я слишком много ходил сегодня...
I didn't hear what Harry said.Что такое Гарри опять изрек?
Was it very bad?Что-нибудь очень циничное?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука