Читаем Портрет Дориана Грея полностью

I must tell them that the subject is to be tabooed.Надо будет их предупредить, что это запретная тема.
As for omens, there is no such thing as an omen.Ну а предзнаменования -- вздор, никаких предзнаменований не бывает.
Destiny does not send us heralds. She is too wise or too cruel for that.Судьба не шлет нам вестников -- для этого она достаточно мудра или достаточно жестока.
Besides, what on earth could happen to you, Dorian?И, наконец, скажите, ради бога, что может с вами случиться, Дориан?
You have everything in the world that a man can want.У вас есть все, чего только может пожелать человек.
There is no one who would not be delighted to change places with you."Каждый был бы рад поменяться с вами.
"There is no one with whom I would not change places, Harry.-- А я был бы рад поменяться с любым человеком на свете!
Don't laugh like that. I am telling you the truth.Не смейтесь, Гарри, я вам правду говорю.
The wretched peasant who has just died is better off than I am.Злополучный крестьянин, который убит только что, счастливее меня.
I have no terror of Death. It is the coming of Death that terrifies me.Смерти я не боюсьстрашно только ее приближение.
Its monstrous wings seem to wheel in the leaden air around me.Мне кажется, будто ее чудовищные крылья уже шумят надо мной в свинцовой духоте.
Good heavens! don't you see a man moving behind the trees there, watching me, waiting for me?"О господи! Разве вы не видите, что какой-то человек прячется за деревьями, подстерегает, ждет меня?
Lord Henry looked in the direction in which the trembling gloved hand was pointing.Лорд Г енри посмотрел туда, куда указывала дрожащая рука в перчатке.
"Yes," he said, smiling, "I see the gardener waiting for you.-- Да, -- сказал он с улыбкой, -- вижу садовника, который действительно поджидает нас.
I suppose he wants to ask you what flowers you wish to have on the table to-night.Наверное, хочет узнать, какие цветы срезать к столу.
How absurdly nervous you are, my dear fellow!До чего же у вас нервы развинтились, мой милый!
You must come and see my doctor, when we get back to town."Непременно посоветуйтесь с моим врачом, когда мы вернемся в город.
Dorian heaved a sigh of relief as he saw the gardener approaching.Дориан вздохнул с облегчением, узнав в подходившем садовника.
The man touched his hat, glanced for a moment at Lord Henry in a hesitating manner, and then produced a letter, which he handed to his master.Тот приподнял шляпу, смущенно покосился на лорда Генри и, достав из кармана письмо, подал его хозяину.
"Her Grace told me to wait for an answer," he murmured.-- Ее светлость приказала мне подождать ответа, -- промолвил он вполголоса.
Dorian put the letter into his pocket.Дориан сунул письмо в карман.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука