Читаем Портрет Дориана Грея полностью

You must tell me some other time.Вы мне потом расскажете.
I think I must go and lie down. You will excuse me, won't you?"А сейчас вы меня извините -- мне, пожалуй, лучше пойти прилечь.
They had reached the great flight of steps that led from the conservatory on to the terrace.Они дошли до широкой лестницы, которая вела из оранжерея на террасу.
As the glass door closed behind Dorian, Lord Henry turned and looked at the Duchess with his slumberous eyes.Когда стеклянная дверь закрылась за Дорианом, лорд Генри повернулся к герцогине и посмотрел на нее в упор своими томными глазами.
"Are you very much in love with him?" he asked.-- Вы сильно в него влюблены? -- спросил он.
She did not answer for some time, but stood gazing at the landscape.Герцогиня некоторое время молчала, глядя на расстилавшуюся перед ними картину.
"I wish I knew," she said at last.-- Хотела бы я сама это знать, -- сказала она наконец.
He shook his head.Лорд Генри покачал головой.
"Knowledge would be fatal.-- Знание пагубно для любви.
It is the uncertainty that charms one.Только неизвестность пленяет нас.
A mist makes things wonderful."В тумане все кажется необыкновенным.
"One may lose one's way."-- Но в тумане можно сбиться с пути.
"All ways end at the same point, my dear Gladys."-- Ах, милая Глэдис, все пути ведут к одному.
"What is that?"-- К чему же?
"Disillusion."-- К разочарованию.
"It was my d?but in life," she sighed.-- С него я начала свой жизненный путь, -- со вздохом отозвалась герцогиня.
"It came to you crowned."-- Оно пришло к вам в герцогской короне.
"I am tired of strawberry leaves."-- Мне надоели земляничные листья.
"They become you."-- Но вы их носите с подобающим достоинством.
"Only in public."-- Только на людях.
"You would miss them," said Lord Henry.-- Смотрите, вам трудно будет обойтись без них!
"I will not part with a petal."-- А они останутся при мне, все до единого.
"Monmouth has ears."-- Но у Монмаута есть уши.
"Old age is dull of hearing."-- Старость туга на ухо.
"Has he never been jealous?"-- Неужели он никогда не ревнует?
"I wish he had been."-- Нет. Хоть бы раз приревновал!
He glanced about as if in search of something.Лорд Г енри осмотрелся вокруг, словно ища чегото.
"What are you looking for?" she inquired.-- Чего вы ищете? -- спросила герцогиня.
"The button from your foil," he answered.-- Шишечку от вашей рапиры, -- отвечал он.-- Вы ее обронили.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука