We won't quarrel. | Не будем ссориться! |
I know you would never harm anyone I love, would you?" | Я уверена, что ты никогда не причинишь зла человеку, которого я люблю, -- правда, Джим? |
"Not as long as you love him, I suppose," was the sullen answer. | -- Пока ты его любишь, пожалуй, -- был угрюмый ответ. |
"I shall love him for ever!" she cried. | -- Я буду любить его вечно, -- воскликнула Сибила. |
"And he?" | -- А он тебя? |
"For ever, too!" | -- И он тоже. |
"He had better." | -- Ну, тото. Пусть только попробует изменить! |
She shrank from him. | Сибила невольно отшатнулась от брата. |
Then she laughed and put her hand on his arm. | Но затем рассмеялась и положила ему руку на плечо. |
He was merely a boy. | Ведь он в ее глазах был еще мальчик. |
At the Marble Arch they hailed an omnibus, which left them close to their shabby home in the Euston Road. | У Мраморной Арки они сели в омнибус, и он довез их до грязного, запущенного дома на ЮстонРод, где они жили. |
It was after five o'clock, and Sibyl had to lie down for a couple of hours before acting. | Был уже шестой час, а Сибиле полагалось перед спектаклем полежать часдругой. |
Jim insisted that she should do so. He said that he would sooner part with her when their mother was not present. | Джим настоял, чтобы она легла, объяснив, что он предпочитает проститься с нею в ее комнате, пока мать внизу. |
She would be sure to make a scene, and he detested scenes of every kind. | Мать непременно разыграла бы при прощании трагическую сцену, а он терпеть не может сцен. |
In Sibyl's own room they parted. | И они простились в комнате Сибилы. |
There was jealousy in the lad's heart, and a fierce, murderous hatred of the stranger who, as it seemed to him, had come between them. | В сердце юноши кипела ревность и бешеная ненависть к чужаку, который, как ему казалось, встал между ним и сестрой. |
Yet, when her arms were flung round his neck, and her fingers strayed through his hair, he softened, and kissed her with real affection. | Однако, когда Сибила обвила руками его шею и провела пальчиками по его волосам, Джим размяк и поцеловал ее с искренней нежностью. |
There were tears in his eyes as he went downstairs. | Когда он потом шел вниз по лестнице, глаза его были полны слез. |
His mother was waiting for him below. | Внизу дожидалась мать. |
She grumbled at his unpunctuality, as he entered. | Она побранила его за опоздание. |
He made no answer, but sat down to his meagre meal. | Джеймс ничего не ответил и принялся за скудный обед. |
The flies buzzed round the table, and crawled over the stained cloth. | Мухи жужжали над столом, ползали по грязной скатерти. |
Through the rumble of omnibuses, and the clatter of street-cabs, he could hear the droning voice devouring each minute that was left to him. | Под грохот омнибусов и кебов Джеймс слушал монотонный голос, отравлявший ему последние оставшиеся минуты. |