| "He is gone," murmured Sibyl, sadly. "I wish you had seen him." | -- Уехал! -- огорченно прошептала Сибила.--Как жаль, что ты его не видел! |
| "I wish I had, for as sure as there is a God in heaven, if he ever does you any wrong I shall kill him." | -- Да, жаль. Потому что, если он тебя обидит, клянусь богом, я отыщу и убью его. |
| She looked at him in horror. | Сибила в ужасе посмотрела на брата. |
| He repeated his words. | А он еще раз повторил свои слова. |
| They cut the air like a dagger. The people round began to gape. | Они просвистели в воздухе, как кинжал, и люди стали оглядываться на Джеймса. |
| A lady standing close to her tittered. | Стоявшая рядом дама захихикала. |
| "Come away, Jim; come away," she whispered. | -- Пойдем отсюда, Джим, пойдем! -- шепнула Сибила. |
| He followed her doggedly, as she passed through the crowd. He felt glad at what he had said. | Она стала пробираться через толпу, и Джим, повеселевший после того, как облегчил душу, пошел за нею. |
| When they reached the Achilles Statue she turned round. | Когда они дошли до статуи Ахилла, девушка обернулась. |
| There was pity in her eyes that became laughter on her lips. She shook her head at him. | Она с сожалением посмотрела на брата и покачала головой, а на губах ее трепетал смех. |
| "You are foolish, Jim, utterly foolish; a bad-tempered boy, that is all. | -- Ты дурачок, Джим, настоящий дурачок и злой мальчишкавот и все. |
| How can you say such horrible things? | Ну, можно ли говорить такие ужасные вещи! |
| You don't know what you are talking about. | Ты сам не понимаешь, что говоришь. |
| You are simply jealous and unkind. | Ты попросту ревнуешь и потому несправедлив к нему. |
| Ah! I wish you would fall in love. | Ах, как бы я хотела, чтобы и ты полюбил кого-нибудь ! |
| Love makes people good, and what you said was wicked." | Любовь делает человека добрее, а ты сказал злые слова! |
| "I am sixteen," he answered, "and I know what I am about. | -- Мне уже шестнадцать лет, -- возразил Джим.--И я знаю, что говорю. |
| Mother is no help to you. | Мать тебе не опора. |
| She doesn't understand how to look after you. | Она не сумеет уберечь тебя. |
| I wish now that I was not going to Australia at all. | Экая досада, что я уезжаю! |
| I have a great mind to chuck the whole thing up. I would, if my articles hadn't been signed." | Не подпиши я контракта, я послал бы к черту Австралию и остался бы с тобой. |
| "Oh, don't be so serious, Jim. | -- Полно, Джим! |
| You are like one of the heroes of those silly melodramas mother used to be so fond of acting in. | Ты точьвточь как герои тех дурацких мелодрам, в которых мама любила играть. |
| I am not going to quarrel with you. | Но я не хочу с тобой спорить. |
| I have seen him, and oh! to see him is perfect happiness. | Ведь я только что видела его, а видеть его -- это такое счастье! |