Елджернон (
Джек (
Елджернон. І що там такого робив?
Джек (
Елджернон. А кого саме ти розважав?
Джек (
Елджернон. Але в тебе там, у Шропширі,[196]
є гарні сусіди?Джек. Ні, вони такі докучні, що й не сказати! Я ніколи з ними не розмовляю.
Елджернон. То це для них, очевидячки, величезна усолода! (
Джек. Що? Шропшир? Звичайно, Шропшир. Але ти мені скажи – навіщо всі ці чашки? І бутерброди з огірками? Навіщо це безоглядне марнотратство в такому юному віці? Кого ти сподіваєшся на чай?
Елджернон. Та всього тільки тітоньку Оґасту і Ґвендолен.
Джек. Так це чудово!
Елджернон. Це дуже добре, але, боюся, що тітонька Оґаста не зовсім схвалюватиме твою присутність тут.
Джек. А можу я запитати: чому?
Елджернон. Любий мій, твоя манера фліртувати з Ґвендолен просто непристойна – майже так само, як і манера Ґвендолен фліртувати з тобою.
Джек. Я закоханий у Ґвендолен. Заради того я і в Лондон вернувся, щоб освідчитись їй.
Елджернон. Але ж ти наче приїхав у Лондон задля розваги?… А освідчення – річ серйозна.
Джек. Який ти зовсім неромантичний!
Елджернон. Я й справді не бачу ніякої романтики в освідченні. Бути закоханим – це романтично. А взяти й освідчитись комусь – у цьому нічого романтичного нема! На твоє звернення можуть позитивно зреагувати! Зазвичай так і роблять. Тоді кінець усякому зачаруванню. Вся суть романтики в невизначеності. Якщо я коли-небудь одружуся, то вже неодмінно спробую зовсім забути про цей факт.
Джек. Щодо цього, то я не має сумніву, любий Елджі. Шлюборозлучний суд якраз і створено для забудькуватих.
Елджернон. А, що там розводитись на цю тему! Розлучення творяться на небесах… (
Джек. Але ж ти без кінця їх їси!
Елджернон. Це зовсім інша річ. Вона моя тітонька. (
Джек (
Елджернон. Тільки ти, мій любий, не наминай так, наче збираєшся геть усе це поглинути. В тебе поведінка така, ніби ти вже одружився з нею. Вона ще тобі не жінка, та й навряд чи коли нею буде.
Джек. На якій підставі ти так гадаєш?
Елджернон. По-перше, дівчата ніколи не виходять заміж за тих, з ким фліртують. Вони вважають, що так не годиться робити.
Джек. Та це безглуздя!
Елджернон. Зовсім не безглуздя, це щира правда. Саме цим пояснюється, чому навколо так багато неодружених чоловічої статі. По-друге, я не дам згоди на цей шлюб.
Джек. Не даси згоди! Оце вже й справді безглуздя!
Елджернон. Любий Джеку, Ґвендолен – моя сестра у перших. І перед тим, як я погоджуся на твій шлюб з нею, ти повинен мені сказати, які в тебе стосунки з Сесілі.
Джек. Сесілі! На що це ти натякаєш? (
Елджернон. Лейне, принесіть той портсигар, що містер Ворзінґ забув у курильні, коли востаннє обідав у нас.
Лейн. Слухаю, сер.
Джек. То що, увесь цей час мій портсигар лежав у тебе? Мені здається, ти мав би повідомити мене про це! А я кілька разів уже писав шалені листи до Скотленд-Ярду з цього приводу. І ладен був запропонувати велику винагороду тому, хто знайде мій портсигар.
Елджернон. Так оце ж ти маєш нагоду сплатити її мені. Як на те, я зараз у грошовій скруті.
Джек. Платити за вже знайдену річ? Не бачу в цьому жодного сенсу.
Елджернон. Це начебто не дуже порядно з твого боку, Ернесте. (