Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

117. Pai e filho viajam de carro pela Transamaz^onica (oтец и сын путешествуют на машине по Транзамаконике /трасса, пересекающая Амазонию/), at'e que de repente viram um indiozinho deitado com a cabeca encostada no ch~ao (как вдруг увидели одного индейского мальчика с головой, приложенной к земле = приложившего голову к земле) е resolveram ver o que ele est'a fazendo (и решили посмотреть что он делает). Chegando perto do indiozinho eles o ouvem dizer (подойдя близко к маленькому индейцу, они слышат, как он говорит):

– Uma ferrari vermelha, a 250 km/h (красная Феррари, 250 км/ч).

E o pai pergunta para o indiozinho (а отец спрашивает индейского мальчика):

– O qu^e (что)? Ela vai passar por aqui (она проедет здесь)?

E o indiozinho responde (а маленький индеец отвечает):

– N~ao… ela me atropelou (нет… она меня сбила)!

Pai e filho viajam de carro pela Transamaz^onica, at'e que de repente viram um indiozinho deitado com a cabeca encostada no ch~ao е resolveram ver o que ele est'a fazendo. Chegando perto do indiozinho eles o ouvem dizer:

– Uma ferrari vermelha, a 250 km/h.

E o pai pergunta para o indiozinho:

– O qu^e? Ela vai passar por aqui?

E o indiozinho responde:

– N~ao… ela me atropelou!

118. O caipira vai passear uns dias em Belo Horizonte (крестьянин едет гулять = отдыхать на несколько дней в Белу-Оризонти /столица штата Минас-Жерайс/). Ao chegar a um hotel, para admirado em frente ao elevador (приехав в гостиницу, останавливается восхищенный перед лифтом), tentando entender para que servia aquela porta com tantas luzinhas piscando (пытаясь понять, зачем нужна была та дверь со столькими мигающими огоньками; servir – служить; luz, f – свет).

De repente, uma senhora bem velhinha, entra no elevador (внезапно, очень старая сеньора входит в лифт), a porta se fecha e ela desaparece (дверь закрывается, и она исчезает).

Pouco depois a porta se abre novamente (немного спустя, дверь открывается вновь) e o caipira d'a de cara com uma garota lind'issima (и крестьянин сталкивается лицом к лицу с прекраснейшей девушкой).

Entusiasmado, ele grita para o filho (воодушевленный, он кричит сыну):

– Tico, v'a correndo chamar a sua m~ae (Тику, иди бегом позови свою мать)!

O caipira vai passear uns dias em Belo Horizonte. Ao chegar a um hotel, para admirado em frente ao elevador, tentando entender para que servia aquela porta com tantas luzinhas piscando.

De repente, uma senhora bem velhinha, entra no elevador, a porta se fecha e ela desaparece.

Pouco depois a porta se abre novamente e o caipira d'a de cara com uma garota lind'issima.

Entusiasmado, ele grita para o filho:

– Tico, v'a correndo chamar a sua m~ae!

119. Um s~ao paulino chega em sua BMW a um acougue e pergunta (сан-паулину /болельщик футбольной команды Сан-Паулу/ приезжает на своем БМВ в мясную лавку и спрашивает):

– O senhor tem picanha, meu (у Вас есть филе-стейк, сынок; meu – происходит от выражения «meu filho» – мой сын, сленг, типичный для жителей города Сан-Паулу)?

– Sim (да).

Ent~ao pede 20 quilos e paga em d'olares (тогда просит 20 кг и платит в долларах).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже