O tempo passa e o turco fugindo do judeu
(проходит время, и турок убегает: «убегающий» от еврея) que estava sempre atrás dele (который постоянно находился =O turco saca um revólver, encosta-o na cabeça e diz
(турок достает револьвер, приставляет к голове =– Posso ir para o Inferno, mas não vou pagar essa dívida
(могу попасть в ад =Daí o judeu
(тогда еврей /говорит/):– Você me paga, nem que seja no Inferno
(ты мне заплатишь, даже если это будет в аду)! – e se mata (и застреливается).O português, que observava tudo
(португалец, который наблюдал за всем /этим/), pega o revólver no chão (поднимает с пола револьвер), encosta na cabeça e diz (приставляет к голове =– Pois eu não perco essa briga por nada
(а я ни за что не пропущу: «не потеряю» этот спор;O turco, famoso por nunca pagar suas dívidas, pegou um dinheiro emprestado na mão do judeu, famoso por sempre obter seu dinheiro de volta.
O tempo passa e o turco fugindo do judeu, que estava sempre atrás dele. Certo dia, o judeu finalmente pegou o turco na padaria do português.
O turco saca um revólver, encosta-o na cabeça e diz:
– Posso ir para o Inferno, mas não vou pagar essa dívida! – e se mata.
Daí o judeu:
– Você me paga, nem que seja no Inferno! – e se mata.
O português, que observava tudo, pega o revólver no chão, encosta na cabeça e diz:
– Pois eu não perco essa briga por nada! – e se mata.
193. Um mineiro estava caminhando e viu uma lâmpada
(минейру– O senhor tem direito a três desejos
(у Вас есть право на три желания)!O mineiro pensou e disse
(минейру подумал и сказал):– Eu quero um queijo
(я хочу сыр)!E o gênio deu o queijo
(джинн дал ему сыр). E perguntou (и спросил):– Qual é o seu segundo pedido
(каково твое второе желание)?– Hmmmm… me dá outro queijo
(хмм… дай мне другой =– Tem certeza
(ты уверен;– Tenho sim
(да)!E o gênio deu o segundo queijo e disse
(джинн дал ему второй сыр и сказал):– Agora preste muita atenção no que vai pedir
(теперь обрати внимание на то, что будешь просить)! Qual é o terceiro desejo (каково третье желание)?– Eu quero uma mulher
(я хочу женщину)!E o gênio deu a mulher mas, por curiosidade, perguntou
(джинн дал /ему/ женщину, но, ради интереса, спросил):– Desculpe, mas o que vai fazer com uma mulher e dois queijos
(извини, но что ты будешь делать с одной женщиной и двумя /кусками/ сыра)?