Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Certa vez, um homem perdeu sua mulher num acidente de carro. Aproveitando-se disso, passou a curtir a vida. Sua mulher ao chegar ao Céu, teve uma conversa com Deus:

– Olá, minha linda jovem. Para você poder entrar no Céu, você precisa soletrar uma única palavra, a palavra “amor”!

– A-M-O-R

– Bem-vinda ao Céu minha filha!

Exatamente no dia em que ela ajudava Deus na portaria, seu marido apareceu:

– Oi, querido! O que aconteceu? O que estava fazendo na Terra enquanto eu estava aqui?

– Nem te conto, querida! Lembra aquela nossa vizinha gostosa? Pois é, namorei com ela!

E continua: – A gente viajou para a Europa, estávamos andando com a minha Ferrari quando tivemos um acidente e vim parar aqui!

A mulher fala:

– Entendo, querido… Pois bem, para você entrar no Céu, precisa soletrar só uma coisinha.

– O quê? Ainda bem que sou bom nisso!

– Você precisa soletrar “Parangaricutirimícuaro”!

196. Numa reunião com o presidente da Suíça, Lula apresenta os seus ministros (на встрече с президентом Швейцарии Лула представляет своих министров; reunião, f – собрание, объединение, встреча):

– Este é o ministro da saúde (это министр здоровья = здравоохранения), este é o ministro da educação (это министр образования), este é o ministro da cultura (это министр культуры), este é o ministro da justiça (это министр юстиции)…

E assim foi (и так далее: «и так пошлó»). Chegou a vez do presidente da Suíça (подошла очередь президента Швейцарии):

– Este é o ministro da saúde (это министр здравоохранения), este é o ministro da fazenda (это министр агрокультуры: «фазенды»), este é o ministro da educação (это министр образования), este é o ministro da marinha (это министр морского флота)…

Nessa altura Lula começa a rir (тут Лула начинает смеяться):

– Desculpe, Sr. Presidente (простите, господин президент), mas para que o senhor tem um ministro da marinha (но зачем у Вас есть министр морского флота), se o seu país não tem mar (если в стране нет моря)?

O presidente da Suíça então responde (тогда президент Швейцарии отвечает):

– Quando o senhor apresentou os ministros da justiça, da educação e da saúde, eu não ri (когда Вы представляли министров правосудия, образования и здравоохранения, я не смеялся)!

Numa reunião com o presidente da Suíça, Lula apresenta os seus ministros:

– Este é o ministro da saúde, este é o ministro da educação, este é o ministro da cultura, este é o ministro da justiça…

E assim foi. Chegou a vez do presidente da Suíça:

– Este é o ministro da saúde, este é o ministro da fazenda, este é o ministro da educação, este é o ministro da marinha…

Nessa altura Lula começa a rir:

– Desculpe, Sr. Presidente, mas para que o senhor tem um ministro da marinha, se o seu país não tem mar?

O presidente da Suíça então responde:

– Quando o senhor apresentou os ministros da justiça, da educação e da saúde, eu não ri!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука