Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

– Вы мне льстите. – Анна вся зарделась от удовольствия. – Но по воскресеньям, если у нас обедают господин доктор с супругой и моя тётушка Эльза, им всё очень нравится. Тётушка Эльза всякий раз говорит, что мне надо замуж, потому что я хорошая хозяйка.

При слове «замуж» Анна быстро взглянула на поручика, а тот постарался не отшатнуться и не перемениться в лице. И даже улыбнулся всё той же гусарской улыбкой, снова подкрутив ус.

– Не сомневаюсь, Анна… Вы ведь позволите мне вас так называть? Не сомневаюсь, что ваш будущий муж получит не просто жену, а настоящее сокровище.

Как видно, ухаживание удавалось, потому что Анна замедлила шаг и кокетливо спросила:

– А зачем вы приходили к моему папе?

– Ну, видите ли… – Ржевский на мгновение замолчал, а затем решил идти ва-банк: «Если уж врать, так врать!» – Видите ли, я… секретный агент на службе его императорского величества.

Анна приоткрыла рот от изумления, затем с недоверием окинула взглядом всю фигуру поручика, но результатом осмотра осталась довольна. Как видно, решила, что секретный агент должен как-то так и выглядеть – высокий статный офицер средних лет.

– О! – воскликнула она. – Значит, дальше расспрашивать вас будет неуместно.

– Отнюдь, – тихо возразил Ржевский. – И я даже вынужден просить вас о помощи.

По дороге попался небольшой сквер, и поручик предложил барышне присесть на скамейку, чтобы обстоятельно всё объяснить.

– Ведь вы с отцом – российские подданные? – сперва спросил он, садясь рядом с аптекарской дочкой и доверительно заглядывая ей в глаза.

– Да, – ответила она. – Отец приехал из Австрии, а я родилась здесь.

– Значит, вам важна судьба нашего Отечества?

– Конечно.

– Отечество в опасности, – продолжал поручик. – В нескольких городах, и в том числе в Твери, зреет заговор против государственной власти.

– О! – Анна снова приоткрыла рот, но на этот раз смотрела на Ржевского с полным доверием. – Я не вправе спрашивать о подробностях?

– Вам, – поручик сделал многозначительное ударение на слове «вам», – я расскажу всё.

– О! – в очередной раз воскликнула дочка аптекаря.

– Существует тайный клуб. В нём состоят богатые дамы, которые устали от брачных уз. Все эти женщины вознамерились отравить своих мужей. Клуб так и называется: «Клуб отравительниц».

От изумления барышня даже забыла дышать, а Ржевский продолжал самозабвенно фантазировать:

– Так уж совпало, что мужья этих женщин занимают высокие посты. А почти одновременная смерть стольких чиновников – серьёзный удар по государственной власти, не говоря уже о том, что травить мужей – преступно. Чтобы пресечь злодеяние, я прибыл сюда. До меня дошли слухи, что обществом отравительниц приобретены большие порции мышьяка. Покупалось это всё по поддельным рецептам…

– В аптеке моего папы? – спросила Анна.

– Вы очень проницательны, – ответил поручик. – И моя просьба к вам состоит в том, чтобы…

– Вы хотите видеть рецепты, по которым мой папа отпускал мышьяк за последние полгода?

– Хотя бы за последние три месяца.

– Хорошо. – Барышня кивнула. – Завтра я посмотрю…

– Завтра? – Поручик нахмурился. – Эти сведения нужны как можно скорее. Лучше бы сегодня.

– Но сегодня я уже не смогу вернуться в аптеку так, чтобы не вызвать подозрений, – возразила Анна.

– А вечером? – спросил Ржевский. – Отужинаете с вашим папой, а затем скажете, что вам надо ненадолго зайти к соседке или подруге…

– Но будет уже очень темно, – снова возразила Анна. – Я боюсь ходить одна в такое время.

– Я вас провожу. До аптеки и обратно.

– Если только проводите, – задумчиво произнесла барышня. – Но прилично ли это?

– Ради спасения Отечества, – напомнил Ржевский. – К тому же мы всё сделаем втайне, и никто не узнает, куда и с кем вы отлучались из дома.


* * *

Это случилось поздним вечером, когда на улице почти не осталось прохожих, а окна домов начали гаснуть одно за другим.

В доме аптекаря Шваца все три окна, смотревшие на улицу, пока светились, но стоило им погаснуть, как к дому почти бесшумно подъехали санки, запряжённые одной лошадью.

Из санок вылез неизвестный мужчина в шубе с поднятым воротником, прикрывающим лицо. Подошёл к крайнему окну, которое ближе к воротам, и постучал.

Окно на минуту вспыхнуло тусклым светом одинокой свечи, а ещё через минуту ворота скрипнули и на улице показалась некая особа женского пола, одетая в салоп и шляпку.

Неизвестный мужчина и некая особа поздоровались:

– Здравствуйте, Анна.

– Здравствуйте, господин Ржевский.

– Ключ от аптеки у вас? – спросил неизвестный мужчина

– Да, – взволнованно, почти страстно ответила некая особа.

Луна, лукаво улыбаясь, наблюдала за ними из-за края облака.

Санки тронулись, увозя неизвестного мужчину и его спутницу в неизвестном направлении в сторону центральной части города, где находилась аптека.

Кучер (тоже лицо неузнанное) погонял лошадь, покрикивая:

– Эй, залётный! – из чего следовало, что лошадь, запряжённая в санки – не кобыла, как кто-то мог бы подумать, а жеребец. Но редкие прохожие не обращали на это внимания и даже не задавались вопросом, куда едет неизвестный мужчина с некоей особой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука