Если избавить текст от светской риторики и вспомнить историю предшествующих переговоров, то смысл письма окажется прозрачным: Геккерны, узнав о существовании анонимки, якобы ими составленной, стремились выяснить, насколько серьезно пушкинское обвинение, и каким образом оно повлияет на развитие событий - в частности, на сватовство: «Вы легко поймете, как важно для моего сына и для меня, чтоб эти факты были установлены непререкаемым образом»? Одно дело - встреча у Полетики. Геккерны хорошо понимали, что Пушкин сам заинтересован в сохранении тайны. Другое дело анонимка - она могла придать событиям неожиданный поворот и нанести Геккернам смертельный удар.
Из письма видно, что Пушкин до сих пор прямо не обвинил Геккерна в авторстве анонимки: «Мой сын принял вызов; ...по меньшей мере, надо объяснить ему, ему самому, по каким мотивам его вызвали». До возникновения слухов о дипломе они этого и не требовали. Теперь же объяснения становились необходимыми. Чтобы Пушкин не уклонился от встречи, сославшись на неоднократные переговоры, Геккерн добавляет, что обвинение должно быть повторено лично Дантесу - «ему самому».
Попутно заметим, если бы Геккерны, действительно, участвовали в составлении анонимки, встреча, в присутствии столь влиятельного лица, как Жуковский, была бы авантюрой, явно противоречащей дипломатической выучке посланника. Всегда есть вероятность, что противник обладает сведениями, способными поставить в неловкое положение, и выяснять это лучше без свидетелей. И наоборот, имей Пушкин доказательства вины Геккернов, более удобного случая «посчитаться» с обидчиками трудно было представить. Но, как мы знаем, Пушкин наотрез отказался от этой возможности.
Получив письмо, Жуковский отправился к Геккернам, где и застал Дантеса. Позже в конспекте появится запись:
9 [ноября]. Les revelations de Heckern[93]. — Мое предложение посредничества. Сцена втроем с отцом и сыном. Мое предложение свидания[94].
В чем же состояло открытие (разоблачение) или откровение (признание) посланника - перевод с французского предполагает разночтения и новые подходы? Заметим, что Жуковский употребляет в своем коротком конспекте выражение les revelations дважды и оба раза в разделительном смысле: «Возвращение к Пушкину. Les revelations. Его бешенство» и «Les revelations de Heckern - Мое предложение посредничества». Уберите les revelations и свидетельства Жуковского примут странную последовательность. В каждом отдельном случае они могли бы обозначать какую-то важную мысль, какое-то разоблачение, но употребленные в разном контексте, скорее всего, являлись замещением русского слова объяснения: «Возвращение к Пушкину. Объяснения. Его бешенство» и «Объяснения Геккерна - Мое предложение посредничества».
Выслушав аргументы противной стороны, Жуковский нашел их разумными. Он предложил организовать встречу кавалергарда с Пушкиным, чтобы противники могли снять взаимные претензии. В разговоре Дантес выражал готовность самостоятельно начать переговоры, но посланник убедил его, что у друга поэта это получится гораздо лучше. В качестве аргумента ему разрешили использовать письмо, полученное от Геккернов накануне.
В этот день был написан еще один документ, раскрывающий новые, неожиданные подробности дуэльной истории. Речь идет о письме Екатерины Гончаровой, будущей невесты и жены Дантеса, к брату Дмитрию. Оно начиналось так:
Я сомневаюсь, что мое сегодняшнее письмо будет очень веселым, дорогой Дмитрий, так как я не только не нахожусь в веселом настроении, но наоборот, мне тоскливо до смерти[95].
Оговорка не случайна: Екатерина пишет по радостному поводу в благодарность за переданное ей письмо Носову - своеобразную расписку, по которой петербургский коммерсант, компаньон брата, выдавал деньги на содержание сестер Гончаровых. Но это ее не веселит. Она просит не задерживаться с очередной посылкой к 1 декабря, поскольку, имея обязанности фрейлины, должна была подготовиться к именинам Николая (6 декабря).
В середине письма Екатерина говорит об аресте брата Ивана, демонстрируя тем самым неведение относительно причины его недавнего появления в Петербурге, и вновь возвращается к тому, что особенно волнует ее: