Читаем Последняя попытка, или Хочу вашего мужа полностью

Елена Владимировна (ему в тон): Негодяй! Я же знаю, как тебе тяжело, когда я уйду. Только я знаю, как ты не переносишь одиночества. Даже знаю, что сейчас бы я была тебе нужнее, чем Оксана. Потому что ко мне ты порой относишься, как к своей маме. Но поверь, я не могу остаться. Мне самой сейчас мама нужна. И потом, дорогой мой негодяй, это мой последняя попытка уйти от тебя… Да, да. Последняя попытка. Так что держись, да? Двадцатитысячник! (Идет к двери).

Андрей:  Алена?

Елена Владимировна (резко оборачивается): И не проси, не останусь.

Андрей:  Нет, я о другом.  

Елена Владимировна:  О чем же?

Андрей:  Ты за брошку извини. Я не думал, что вы когда-нибудь встретитесь.

Елена Владимировна:  Я к твоим обманам привыкла. А вот Оксана будет думать, что ты законченный негодяй. Такую дорогую брошку у жены украл. В то время, как сам знаешь, сколько эта подделка стоит. Я помню, ты такую забавную историю придумал, почему тебе эта брошка понадобилась. Вообще, я заметила, что если у мужа разыгралась фантазия, значит, он опять в кого-нибудь влюбился. Да, чуть не забыла. Я там пирог к нашему юбилею испекла. Проголодаешься, попробуй. Он, к сожалению, получился.

Андрей:  Алена?

Елена Владимировна (резко оборачивается): И не уговаривай, не останусь.

Андрей:  Да нет… Я хотел казать, что… Это… Ну… В общем… Где-то… Похоже, что ты умнее, чем я предполагал.

Елена Владимировна:  Женщину только тогда можно считать умной, когда она позволяет мужчине считать себя дурой.

Андрей:  Это кто сказал?

Елена Владимировна:  Это сказала я.

Андрей:  Откуда ты все это берешь?

Елена Владимировна:  Я в последнее время от одиночества много читала. Поэтому я думаю – очень хорошо, что ты один остаешься.

Андрей:  Почему?

Елена Владимировна:  Тебе нашего юбилейного пирога надолго хватит. (Уходит).

Андрей в растерянности бродит по комнате. Потом подходит к телефону, набирает номер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия