Читаем Последняя попытка, или Хочу вашего мужа полностью

Елена Владимировна:  Вот  и  сбил.  Я  тебя  предупреждала.  Оксаночка,  милая…  у  меня  на  книжке  есть  немного  денег,  шуба  каракулевая,  какие-то  драгоценности  и  неплохая  коллекция  кактусов.  Я  даже  её…  Да  что  там  её…  Я  всё-всё  готова  тебе  за  него  отдать.  Лишь  бы  ты  его  с  собой  забрала.

Оксана: Нет,  нет…  Даже  за  коллекцию  кактусов  мне  не  нужен  городской  Дерсу  Узала  с  отрепетированной  улыбкой.  Который  знает  всего четыре  анекдота  и  которого  всё  время  повышают  по работе  за  то,  что  он  ничего  не  умеет  делать…  Да  ещё  и  скупой!  (Снимает  брошку  и  отдаёт  его  Елене Владимировне ).  Извините,  Елена Владимировна,  что  я  была  такой  дурой  -  сразу  не  догадалась,  откуда  эта брошка.  (поворачивается  к  Андрею).  Но,  прежде  чем  уйти,  я  хочу  сказать  Вам,  Андрей Васильевич,  всю  правду…  Я  уже  два  месяца  встречаюсь  с  одним  молодым  человеком. 

Андрей   роняет  чемодан.

Елена Владимировна:  Ну,  наконец-то  поставил!

Оксана: Вы  зря  на  меня  так  смотрите,  Андрей Васильевич.  У  нас  с  ним  ничего  не  было.  В  отличие  от  Вас,  я  всегда  вела  себя  честно. Мы с ним даже за руки никогда не держались. Были три раза на выставке, два – в театре и один – в зоопарке. Вы в последнее время все заняты были. А я все одна да одна… Вот и согласилась с ним пойти. Мы в одном классе учились. Он хулиганом был,  а  я  отличницей…  Теперь  он  будущий физик,  а  я…  бывшая  отличница. Вчера  он  мне  предложение  сделал.                              

Я  хотела  сразу  отказать…  А  потом  подумала:  не  буду  отказывать.  Только  сначала  предприму  последнюю  попытку.  Да,  да…  Последнюю  попытку.  Пойду   к Елене Владимировне и  всё  ей  честно  скажу.  Что  я  люблю  Вас,  что  жить  без  Вас  не  могу,  что  готова  отдать  за  Вас  всё!  Вот  такое  помутнение  на  меня  нашло.  Как  вы  говорите,  вступило.  Я  же  не  знала  тогда,  что  Вы  и  не  собирались  ко  мне  уходить,  поэтому  и  придумывали  разные  причины.  Я  очень  волновалась,  когда  сюда  шла.  Боялась,  ещё  по  дороге  не  выдержу,  в  обморок  грохнусь.  Но  нет,  думаю,  я  должна  дойти!  Иначе, что я за человек такой. За всю жизнь только один единственный поступок совершила. Когда в школе при всех октябрятах заявила, что еще недостаточно честна, чтобы вступить в ряды пионеров. Меня за этот честный поступок в пионеры без очереди приняли и сразу звеньевой назначили, чем на всю жизнь отбили охоту поступки совершать. Ой,  что-то  я  не  то  говорю…  (всхлипывает).

Елена Владимировна:  Может,  Оксаночка,  что-нибудь  успокоительное  тебе  дать…

Оксана: Нет,  нет…  Не  надо.  Тетя говорит: если хочешь быть счастливой, надо выходить за друзей детства, а не за того, кого любишь. Потому что в том, кого любишь, все равно потом разочаруешься. А в том, кого не любишь, не разочаруешься, потому что никогда и не очаровывалась. У меня сейчас такое состояние, будто закончился первый брак – по любви… И теперь будет вторая попытка – по дружбе…  А  Вы  извините,  Андрей Васильевич,  но, наверно, я оказалась для вас недостаточно современной. Мне семья нужна. Я, я детей хочу. По-моему, Олег – порядочный человек. Мы, наверно, уедем с ним в другой город, чтобы у меня не возникло искушения вам позвонить, с вами встретиться…  А вы извините, Елена Владимировна. Мне  очень  жаль,  что  всё  так  получилось.  Да  ещё  в  ваш  юбилей.  Вы  такой  вкусный  пирог  испекли.  Я  кругом  виновата  перед  Вами.  Такой  дурой  себя  чувствую.

Елена Владимировна:  Не  надо  ни  о  чём  жалеть,  Оксана.  Это  я  должна  жалеть,  что  у  меня  вовремя  такой  тёти,  как  у  вас  не  нашлось.  А  то  бы  я  тоже  вовремя  за  друга  детства  вышла…  А  вот  опростоволосилась  -  вышла  по  любви…

Оксана: Прощайте, Андрей Васильевич. Я, я не уверена, что смогу скоро забыть вас. Все-таки эти два года, если честно говорить, для меня почти счастливыми были… Я думаю, что вы тоже…

Звонит  телефон.

Андрей:  Минуточку.  Алло?  Да,  Алексей  Степанович,  здравствуй!  Что?!  тебе  не  подошли  серьги,  которые  я  тебе  подарил?

Оксана выбегаетхлопая  дверью.

…  Извини,  Степаныч,  но  мне  сейчас  не  до  тебя! (кладёт  трубку  на  столик  и  выбегает  за  Оксаной).

Елена Владимировна (берёт  трубку).:  Алло?  Алексей  Степанович?  Алло?  Алло?  (вешает  трубкуПодходит  к  чемодануоткрывает  его…  и  уходит  в  другую  комнату  за  вещами).                                                                                                        

                                                            

Действие второе

Елена Владимировна собирает чемодан. Андрей возвращается. Он сильно расстроен. Смущен. Старается не смотреть на жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия