О маленькой проблеме знали только Белль и Коль. Больше он никому не говорил, а Крису так вообще ничего не рассказывал о своём прошлом.
— Не в первый. Просто у меня есть старая рана, — мягко сказал Голд и опустился на ближайшую скамейку, растирая больную ногу. — И иногда она дает о себе знать. Сейчас станет полегче.
— Что за рана?
— Сейчас не время для этой истории, Крис, — вздохнул Румпельштильцхен. — Она грустная. Нехорошая. Могу я оставить её для себя?
Крис кивнул и сел рядом.
— Лучше скажи-ка мне, отчего ты воевал утром с мамой? — улыбнулся он мальчику, переводя тему.
— Ну, я не хочу лететь в Париж, — ответил Крис. — А она считает, что это всё из-за Пола.
— А это не из-за Пола?
— Может, и из-за Пола, — пожал плечами Крис, — но ещё и потому, что я не понимаю, зачем нам туда.
— Смена обстановки?
— Мы недавно изменили всю свою жизнь, — веско отметил Крис. — Куда ещё менять? Не логичнее было бы остаться здесь? Или вы могли бы полететь вдвоём, раз вам так туда хочется, потому что мне нет. Я ещё к этому городу не привык.
— Это очень верная мысль, — согласился Голд, разгребая здоровой ногой свежевыпавший снег. — Знаешь, я подумаю над этим. Идёт?
— Что это вы? — их хватилась Коль.
— Отдыхаем, — мягко сказал Голд и похлопал себя по больной ноге.
Коль помрачнела, но быстро справилась с беспокойством, села рядом и привалилась к его плечу.
— Чего это вы все расселись? — спросил Альберт.
— Альберт, а не зайти ли нам куда потеплее? — предложила Коль.
— Я — за! — сказал подошедший Роланд. — Скажите только куда.
— Можно, — закивал Альберт и добавил со знанием дела: — Тут неподалеку есть милое местечко.
— Милое местечко?! — усмехнулся Голд. — Ты всего девять часов в Нью-Йорке!
— Ты не поверишь, как много можно сделать за девять часов, папа.
За девять часов можно действительно многое сделать, и чуть позже, в том самом кафе, они все смогли убедиться в плодотворности Альберта.
Голд занял свободное место у окна, и Коль тут же села рядом с ним. Крис и Роланд расположились напротив. Альберт не спешил, снял чёрное зимнее пальто, стянул перчатки и, несмотря на то что в зале работали официанты, решил сделать заказ у кассы.
— Ну, — весело спросил он, потирая руки, — кому что?
— Какао, — улыбнулась Коль.
— Мне капучино, пожалуйста, — попросил Роланд.
— Мне — какао, — сказал Крис, — и яблочный пирог.
— Травяной чай, — кивнул Голд, благодарно улыбнулся сыну и бросил взгляд в окно на летящий снег.
Снегопад усиливался, и ему подумалось, что они очень даже вовремя укрылись здесь. Нога перестала болеть, будто тепло и правда помогало. Вскоре кое-что его заинтересовало сильнее, чем снег за окном.
Альберт слишком задержался у кассы, оказывая знаки внимания продавщице. Для обычного флирта его жесты и взгляды были чересчур откровенными, из чего Голд заключил, что Альберт уже успел довольно тесно с ней пообщаться. Он обратил внимание на объект романтических притязаний сына — рыженькая, хрупкая девушка, совершенно ничем не примечательная, личико глупенькое. Смазливая, но не более. Она краснела от каждого его слова и смеялась над каждой шуткой, вызывая неприкрытое раздражение у других посетителей.
— Рождество — семейный праздник! — многозначительно протянула Коль, внимательно наблюдавшая за Альбертом. — Когда он только успел…
— Ну, он чересчур любезен, и что? — не разделил её мыслей Роланд.
— Ох, Роланд! — снисходительно вздохнула Коль. — Он с ней явно спал.
— Да нет.
— О, да! — поддержал Голд Коль и обменялся с ней жестами, означающими полное согласие.
Тем временем Альберт распрощался со своей дамой, принёс поднос, распределил заказанное, немного постоял, решая, куда сесть и плюхнулся рядом с Крисом.
— Сволота! — тут же выпалила Коль в его сторону.
— Ты чего обзываешься? — обиделся Альберт.
— Когда ты успел переспать с той девушкой? — Коль кивнула в сторону рыженькой продавщицы.
— Ни с кем я не спал! Чего ты? — отнекивался Ал. — Это просто флирт.
— Ага-ага. Конечно. Как же Керри?
— Мы расстались.
— За что ты её бросил?
— Мы расстались по общему согласию, — равнодушно ответил Альберт. — И остались друзьями.
Голду было даже чуточку жаль: Керри Хенлон была интересной молодой художницей из Бостона и самой лучшей девушкой из тех, с кем его сын когда-либо имел отношения.
— Ладно! — Коль не унималась. — И всё же, когда ты успел переспать с той продавщицей?
— Да с чего ты это взяла?!
— Взгляды! — сказала Коль.
— Жесты, — поддержал Голд.
— Её лицо.
— Твоё лицо.
— А смотрите-ка, как красиво она написала твоё имя на стакане! — Коль ткнула в чуть ли не каллиграфически выведенное «Альберт» на картоне.
— И фамилию не забыла, — язвительно заметил Голд. — Зачем бы тебе называть ей свою фамилию?!
— Моё имя тоже нормально написано, — сказал Крис в защиту брата.
— Вот! — улыбнулся Альберт.
— Зато моё — нет, — недовольно фыркнул Роланд. — Роллант. Серьёзно? «Т» на конце? Удвоенная «л»?
— Рупер. Не дописала букву, — Голд обратил внимание на своё имя. — Спасибо, что не рупор.
— Я вообще удивлена, что она умеет букву «л» писать, — недовольно отметила Коль.
— А что у тебя? — полюбопытствовал Роланд.
— Не покажу.