– Не совсем так. Я имел в виду, что они изложили это ему в профессиональных терминах, а он немного неверно их понял, а потом передал вам своим собственными словами.
– Значит, то, что он рассказал мне, было не совсем то, что сказали врачи?
– К этому все и сводится. Он просто все это немного неправильно понял, если вы понимаете, что я хочу сказать.
Пуаро задумчиво кивнул.
– Известно, с кем он консультировался? – спросил он.
Миссис Фарли покачала головой, а Джоанна Фарли заметила:
– Никто из нас понятия не имел, что он с кем-то консультировался.
– Он говорил с вами об этом сне?
Девушка покачала головой.
– А с вами, мистер Корнуорти?
– Нет, он совсем ничего не говорил. Я написал вам письмо под его диктовку, но при этом понятия не имел, о чем он хочет с вами проконсультироваться. Я думал, что это, возможно, имеет какое-то отношение к некоей проблеме в бизнесе.
– А как насчет реальных фактов смерти мистера Фарли? – спросил Пуаро.
Инспектор Барнетт вопросительно посмотрел на миссис Фарли и на доктора Стиллингфлита, а затем взял на себя роль рассказчика.
– Мистер Фарли имел привычку работать в своей комнате на втором этаже каждый вечер. Насколько я понял, маячила перспектива крупного слияния предприятий…
Он взглянул на Хьюго Корнуорти, который произнес:
– Компания «Консолидейтед коучлайнз».
– В связи с этим, – продолжал инспектор, – мистер Фарли согласился дать интервью двум представителям прессы. Он очень редко делал нечто подобное – примерно раз в пять лет, как я понял. Поэтому два репортера – один из «Ассошиэйтед ньюсгрупс», а другой из «Амалгамейтед прессшитс» – явились в четверть четвертого, как им было назначено. Они ждали на первом этаже у двери мистера Фарли – это обычное место ожидания для людей, которым назначена встреча с ним. В двадцать минут четвертого приехал посыльный из офиса «Консолидейтед коучлайнз» с какими-то срочными документами. Мистер Фарли проводил его до двери и оттуда обратился к двум представителям прессы: «Простите, джентльмены, что заставляю вас ждать, но мне нужно срочно заняться неотложным делом. Я закончу его так быстро, как только смогу». Эти два джентльмена, мистер Адамс и мистер Стоддарт, заверили мистера Фарли, что они подождут, сколько ему будет нужно. Он вернулся в свою комнату, закрыл дверь – и больше живым его никто не видел…
– Продолжайте, – сказал Пуаро.
– Чуть позже четырех часов, – продолжал инспектор, – мистер Корнуорти вышел из своей комнаты, которая находится рядом с комнатой мистера Фарли, и с удивлением увидел, что репортеры все еще ожидают перед дверью. Ему нужна была подпись мистера Фарли на каких-то письмах, и он решил напомнить ему, что эти два джентльмена его ждут. Мистер Корнуорти вошел в комнату мистера Фарли. К его удивлению, он сначала не увидел его и подумал, что комната пуста. Затем заметил ботинок, торчащий из-за письменного стола, который стоит перед окном. Он быстро пересек комнату и обнаружил мистера Фарли, лежащего мертвым. Рядом лежал револьвер. Мистер Корнуорти поспешно вышел из комнаты и велел дворецкому позвонить доктору Стиллингфлиту. По совету последнего, он также сообщил о происшествии в полицию.
– Выстрел слышали? – спросил Пуаро.
– Нет. Здесь очень шумная улица, и окно на лестничной площадке было открыто. Едет столько грузовиков, и автомобили сигналят, поэтому маловероятно, чтобы на него обратили внимание…
Сыщик задумчиво кивнул.
– Предположительно, в котором часу он умер? – спросил он.
Ответил Стиллингфлит:
– Я осмотрел тело, как только приехал сюда, – то есть в тридцать две минуты пятого. Мистер Фарли был мертв уже по крайней мере час.
Лицо Пуаро было очень серьезным.
– Тогда представляется вероятным, что его смерть произошла в то время, которое он мне назвал, – то есть в двадцать восемь минут четвертого.
– Именно так, – согласился Стиллингфлит.
– На револьвере есть какие-нибудь опечатки пальцев?
– Да, его собственные.
– А сам револьвер?
Инспектор продолжил:
– Тот самый, который покойный хранил во втором сверху ящике письменного стола справа, как он вам и говорил. Миссис Фарли уверенно опознала его. Более того, понимаете ли, существует только один вход в эту комнату – дверь на лестничной площадке. Два репортера сидели точно напротив этой двери, и они клянутся, что никто не входил в комнату после того, как мистер Фарли разговаривал с ними, пока, чуть позже четырех часов, туда не вошел мистер Корнуорти.
– Так что же, есть все причины считать, что мистер Фарли совершил самоубийство?
Инспектор Барнетт слегка улыбнулся.
– Не было бы никаких сомнений, если б не одно обстоятельство.
– Какое?
– Написанное вам письмо.
Маленький бельгиец тоже улыбнулся.
– Понимаю. Там, где появляется Пуаро, сразу же возникает подозрение насчет убийства…
– Именно так, – сухо произнес инспектор. – Тем не менее, после того как вы прояснили ситуацию…
Пуаро перебил его:
– Одну минутку. – Он повернулся к миссис Фарли: – Вашего мужа когда-либо подвергали гипнозу?
– Никогда.
– Он изучал явление гипноза? Интересовался этой темой?
Она покачала головой: