— Хорошо, хорошо! — отозвался Боб, обмениваясь шляпами с мистером Уэллером. — Разумеется! Это вышло само собой: езда так меня вдохновила, что я не мог устоять. Больше не буду.
Удовлетворенный этим заверением, мистер Пиквик снова уселся в карете и поднял раму; но едва он возобновил прерванный мистером Бобом Сойером разговор, как был несколько озадачен появлением у окна небольшого темного предмета продолговатой формы, который постукивал в стекло, словно просился поскорее впустить его.
— Что это? — воскликнул мистер Пиквик.
— Похоже на бутылку, — заметил мистер Бен Аллен, с любопытством рассматривая предмет. — По-моему, это фляга Боба.
Догадка была верна, ибо мистер Боб Сойер, привязав флягу к концу своей трости, стучал ею в окно кареты, предлагая своим друзьям поучаствовать в ее опустошении.
— Что же теперь делать? — осведомился мистер Пиквик. — Эта выходка еще нелепее прежних.
— Мне кажется, лучше всего взять ее и не возвращать, — сказал мистер Бен Аллен. — Его стоит наказать хорошенько.
— Это верно, — согласился мистер Пиквик. — Так я возьму?
— Самое лучшее, что мы можем сделать, — ответил Бен.
Так как этот совет вполне совпадал с мнением самого мистера Пиквика, то он осторожно опустил раму и отвязал флягу; трость мгновенно исчезла, и сверху раздался искренний хохот мистера Боба Сойера.
— Какой весельчак! — сказал мистер Пиквик, оглядываясь на своего спутника.
— О да! — подхватил мистер Аллен.
— Невозможно на него сердиться, — заметил мистер Пиквик.
— Совершенно невозможно, — подтвердил Бенджамин Аллен.
Во время этого короткого обмена мнениями мистер Пиквик, в рассеянности, раскупорил флягу.
— Что там? — равнодушно спросил Бен.
— Не знаю, — так же равнодушно ответил мистер Пиквик. — Пахнет как будто молочным пуншем.
— В самом деле? — поинтересовался Бен.
— Мне так кажется, — отозвался мистер Пиквик. — Но я не возьмусь утверждать, не попробовав.
— А вы попробуйте, — посоветовал Бен. — Интересно узнать, что там такое.
— Вы думаете? — сказал мистер Пиквик. — Ну, если вам интересно, я, конечно, не возражаю.
Всегда готовый жертвовать собой ради друзей, мистер Пиквик сразу же приступил к дегустации.
— Что же это? — спросил его Бен с некоторым нетерпением.
— Странно, — произнес мистер Пиквик, причмокивая губами, — не могу распознать. О да! — возгласил он после второй пробы. — Это пунш.
Мистер Бен Аллен посмотрел на мистера Пиквика; мистер Пиквик посмотрел на мистера Бена Аллена; мистер Бен Аллен улыбнулся; мистер Пиквик — нет.
— Поделом ему будет, — проговорил последний из названных джентльменов весьма строго, — если мы выпьем все до последней капли.
— И я того же мнения, — сказал Бен Аллен.
— В самом деле? Ну, так за его здоровье!
С этими словами мистер Пиквик самым энергичным образом потянул из фляги и передал ее Бену Аллену, который не замедлил последовать его примеру. Улыбки сделались взаимными, и пунш очень скоро был поглощен.
— В конце концов, — изрек мистер Пиквик, осушая флягу, — его шалости очень забавны.
— Еще бы! — подхватил мистер Бен Аллен.
В доказательство того, что Боб Сойер — самый большой затейник на свете, он стал развлекать мистера Пиквика длинным и обстоятельным рассказом о том, как этот джентльмен однажды допился до горячки, так что пришлось обрить ему голову. Остановить это приятное и занимательное повествование смогла лишь остановка кареты перед гостиницей «Колокол» на Берклиевской пустоши, где меняли лошадей.
— Слушайте, давайте здесь обедать, — предложил Боб, просовывая голову в карету.
— Обедать? — удивился мистер Пиквик. — Да ведь мы проехали всего девятнадцать миль, а осталось еще восемьдесят семь с половиной.
— Вот потому-то нам и нужно чем-нибудь подкрепиться, чтобы не устать, — возразил мистер Боб Сойер.
— Но в половине двенадцатого никто не обедает, — ответил мистер Пиквик, глядя на часы.
— Это верно, — заключил Боб. — Завтрак — самая подходящая вещь. Эй, вы, сэр! Завтрак на троих, сейчас же; и задержите лошадей на четверть часа. На стол ставьте все, что у вас есть холодного, несколько бутылок эля и лучшую мадеру.
Отдав эти приказания, мистер Боб Сойер поспешил в дом проследить за приготовлением к завтраку; не прошло и пяти минут, как он вернулся и объявил, что все идет превосходно.
Качество завтрака вполне оправдало похвалы Боба, и ему было воздано должное не только этим джентльменом, но также мистером Бенджамином Алленом и мистером Пиквиком. Стараниями всех трех джентльменов эль и мадера были быстро потреблены; и когда путешественники вновь заняли свои места в карете, с фляжкой, наполненной наилучшим заменителем молочного пунша, какой можно было соорудить в столь краткий срок, корнет-а-пистон звучал, и красный флаг развевался, не вызывая ни малейшего протеста со стороны мистера Пиквика.