— Да, Рэмси... Такой скелет — просто загляденье! Старый Фогг вытаращил на него глаза и спрашивает, знаете, в своей манере: «Что угодно, сэр? Пришли с уплатой?» — «Да, сэр, — говорит Рэмси и лезет в карман, — долг два фунта десять шиллингов да судебные издержки три фунта пять шиллингов. Вот они». Старый Фогг посмотрел на деньги, потом на него, потом кашлянул по-своему, — я уж знал, что что-нибудь да будет. «Разве вам, говорит, неизвестно, что исковая декларация уже зарегистрирована, а это, надо думать, увеличивает судебные издержки». Рэмси так и отскочил. «Что вы говорите, сэр! Срок истек только вчера вечером!» — «То и говорю, — отвечает Фогг, — мой клерк только что отправился с этим поручением. Мистер Уикс, ушел мистер Джексон регистрировать декларацию по делу „Булмен и Рэмси“?» Я, конечно, сказал: «Да». Тогда Фогг кашлянул и посмотрел на Рэмси. «Господи боже мой! — закричал Рэмси. — Я чуть умом не тронулся, наскребая эти деньги!» А Фогг ему холодно: «Вы бы лучше поспешили еще наскрести и вовремя их сюда принесли». «Негде мне больше взять, черт побери!» — завопил Рэмси и бух кулаком по столу. «Не угрожайте мне, сэр!» — говорит Фогг и принимает негодующий вид. «Я вам не угрожаю, сэр», — отвечает Рэмси. «Вы угрожаете, — говорит Фогг, — прошу вас выйти, сэр, и вернуться, когда вы научитесь вести себя прилично!» Тут Рэмси хотел что-то сказать, но Фогг не дал ему. Тогда тот положил денежки в карман и выкатился. Только захлопнулась дверь, Фогг поворачивается ко мне с милейшей улыбкой и вытаскивает декларацию из кармана. «Вот, мистер Уикс, возьмите кэб, ступайте как можно быстрее в Темпль и зарегистрируйте это. Судебные издержки обеспечены, это — человек надежный, большая семья, получает двадцать пять шиллингов в неделю, и если он выдаст нам атторнейскую гарантию — а в конце концов он должен будет это сделать, — я знаю, хозяева проследят, чтобы все было выплачено. Все, что можно, мы с него получим, мистер Уикс. И это даже дело христианское, мистер Уикс, будет наперед знать, как при такой большой семье и ничтожных доходах залезать в долги, не правда ли, мистер Уикс?» — и все это с добродушнейшей усмешкой. Большой делец! — тоном величайшего восхищения закончил Уикс. — Что скажете?
Остальные трое единодушно примкнули к этому мнению.
— Милые тут люди, сэр, — шепнул мистер Уэллер своему хозяину, — очень милые у них понятия о шутках, сэр.
Мистер Пиквик кивнул и кашлянул, желая обратить на себя внимание молодых джентльменов за перегородкой, которые, облегчив душу интимной беседой, снизошли наконец до того, чтобы заняться клиентом.
— Не освободился ли уже Фогг? — сказал Джексон.
— Посмотрю, — соизволил пошевелиться Уикс. — Как доложить о вас мистеру Фоггу?
— Пиквик, — ответил блистательный герой этих «Записок».
Мистер Джексон исчез и тотчас вернулся с сообщением, что мистер Фогг примет мистера Пиквика через пять минут. Покончив с этим делом, он вернулся к своей конторке.
— Как он назвал себя? — тихонько спросил Уикс.
— Пиквик, — ответил Джексон. — Это ответчик по делу «Бардль и Пиквик».
Из-за перегородки послышались шарканье и сдержанный хохот.
Внезапный звон колокольчика, висевшего в конторе, отозвал мистера Джексона в кабинет Фогга. Возвратившись, клерк возвестил, что он (Фогг) просит к себе мистера Пиквика.
Мистер Пиквик поднялся по лестнице. На одной из дверей были начертаны внушительные слова: «Мистер Фогг». Джексон постучал и ввел мистера Пиквика.
— Мистер Додсон здесь? — спросил мистер Фогг.
— Только что вошел, сэр, — ответил Джексон.
— Попросите его сюда.
Джексон ретировался.
— Присядьте, сэр, — пригласил Фогг. — Не угодно ли вам пока посмотреть газету; мой компаньон сейчас придет, и мы поговорим о деле, сэр.
Мистер Пиквик, закрывшись газетой, стал рассматривать дельца. Это был человек пожилой, худосочный, с прыщавым лицом, облаченный в черный сюртук, темные панталоны и черные гетры. Он казался одной из составных частей своей конторки и, по-видимому, не превосходил ее ни умом, ни сердечностью.
Через несколько минут явился мистер Додсон, пухлый, осанистый человек, с суровым взглядом и громким голосом.
— Это мистер Пиквик, — сказал Фогг.
— А! Вы ответчик, сэр, по делу «Бардль и Пиквик»? — спросил Додсон.
— Да, сэр, — ответил мистер Пиквик.
— Прекрасно, сэр! А что вы предлагаете?
— Да! Что вы предлагаете? — сказал Фогг, засовывая руки в карманы панталон и откидываясь на спинку кресла.
— Я пришел, джентльмены, — ответил мистер Пиквик, спокойно глядя на компаньонов, — выразить удивление по поводу полученного от вас письма и спросить, какие у вас основания для вчинения мне иска?