— Не совсем так, сэр, тем не менее — спасибо. Возможно, чуть позже, если всё будет хорошо.
— Не теряйтесь, не теряйтесь! Иначе будете жалеть, когда состаритесь и превратитесь в столетнюю замшелую развалину. Верно, доктор? Как вы поживаете? Разве я не прав? Если он сейчас не растеряется, мы ещё увидим его дедушкой. У моего-то внука шесть зубов! Уже целых шесть!
— Я у Джексона долго не задержусь; мне просто нужно немного наличных — ты со своим дьявольским везением меня просто обчистил — и узнать последние новости из призового суда, — говорил Джек, имея в виду своего призового агента, который вёл все его дела. — А потом я отправлюсь на Бонд-стрит. Они просят за скрипку чудовищную сумму, и я не думаю, что смогу примирить её со своей совестью. Да я и не настолько хорошо играю. Но мне просто хочется ещё раз подержать её в руках, ощутить под подбородком.
— С хорошей скрипкой твоё мастерство расцветёт, и ты заслужил Амати[22] каждой минутой, проведённой на палубе «Какафуэго». Конечно, ты должен её иметь, эту твою скрипку. Любое невинное удовольствие только во благо: их не так уж много.
— Должен? Я очень высоко ценю твоё мнение, Стивен. Если ты не задержишься в Адмиралтействе, то, может быть, заглянешь туда и выскажешь свои соображения о её звучании?
Стивен зашёл в Адмиралтейство, назвал своё имя швейцару, и его провели мимо печально известной приёмной, где толпа нервных, отчаявшихся и зачастую пообносившихся офицеров, оставшихся без кораблей, ожидала аудиенции — почти наверняка безнадёжной.
Его принял пожилой человек в чёрном сюртуке — принял подчёркнуто почтительно и предложил присесть. Сэр Джозеф появится, как только закончится заседание Совета; они уже заседают на час дольше намеченного; тем временем Чёрный Сюртук будет рад пройтись по некоторым основным пунктам. Донесение Бартоломеу они получили.
— Прежде чем мы начнём, сэр, — сказал Стивен. — Если позволите, у меня предложение: может, мне лучше пользоваться другим входом, или нам проводить подобные встречи в другом здании? По другой стороне Уайтхолла слоняется какой-то подозрительный малый — я видел его в компании испанцев из посольства. Возможно, я ошибаюсь, возможно, это чистая случайность, но…
В кабинет поспешно вошёл сэр Джозеф.
— Доктор Мэтьюрин, прошу простить меня за то, что заставил вас ждать. Поверьте, ничто кроме заседания Совета меня бы не задержало… Как поживаете, сэр? Очень любезно с вашей стороны, что вы так скоро явились. Мы получили донесение Бартоломеу и хотим срочно проконсультироваться с вами по ряду возникших вопросов. Пройдёмся пункт за пунктом? Его светлость особенно настаивал, чтобы я предоставил ему результаты нашей беседы к вечеру.