Читаем Потерянные крылья (СИ) полностью

— Прекрасная мысль, мистер Поуп, — Стоунволл тепло улыбнулась и вновь обвела аудиторию взглядом. — А кто может рассказать, откуда пошла теория о половинах?

— Это все Платон, мисс, — юная особа у окна сверкнула глазами и немного привстала, собрав расслабленную от теплого солнца позу в ту, что больше подходит для ответа, — Платон в своем «Пире» писал, что боги испугались людей, у которых было по две головы, две пары рук и ног, и разделили их пополам. С тех пор половинки ходят по земле и ищут друг друга.

— Чудесно, мисс Вайс. — Элизабет посмотрела на маленькие наручные часы и вновь улыбнулась. — Думаю, после такой продуктивной лекции будет закономерным отпустить вас на несколько минут пораньше, тем более, что погода так прекрасна!

Ответом ей был радостный гомон.

Рассеянно складывая материалы в грубый кожаный портфель, она окончательно погрузилась в свои мысли, и совершенно справедливо вскрикнула, когда плеча коснулась чья-то горячая ладонь. Резко обернувшись, она было открыла рот, чтобы уничтожить нахала, однако увидев покаянные глаза Хоббса, выдохнула.

— Уолтер, дайте мне слово, что больше не будете так подкрадываться, — окончательно успокоившись, она сложила руки на груди и укоризненно посмотрел на коллегу.

— Элизабет, я несколько раз звал вас, но вы, видимо, были настолько увлечены своими бумагами, что решили меня не слышать, — Хоббс гоготнул и потер ладони.— Я, между прочим, решил напугать вас по важному делу: вы соизволите явиться наш субботний сабантуй?

— Я еще не решила, Уолтер. Я давно планировала выбраться в город, так что не уверена. А ваши посиделки меня порой нервируют, — Элизабет не стала вдаваться в подробности своего плана изрядно набраться вне кампуса, чтобы избежать того внимания, что он уделил ей в последнюю встречу за стойкой университетского бара.

— О, вам необязательно бежать за границу, чтобы спокойно выпить, — Хоббс явно читал ее мысли. — Даю слово, никто из нас не будет вам мешать. Но социализация — неотъемлемая часть процесса. Насколько я знаю, вы умудрились так поразить наших надутых индюков, что получили постоянное место, а это значит, что вам категорически необходимо влиться в нашу профессорскую братию. И это не приглашение, — он заговорщически понизил голос и почти зашептал. — Это посвящение, Элизабет.

***

Сменив строгий пиджак на мягкую толстовку, а узкие брюки на свободные джинсы, Элли придирчиво оглядела свой домашний мини-бар — приходить с пустыми руками на такие, пускай и сомнительные, мероприятия — моветон. Под аккомпанемент тяжелого вздоха рука вытянула бутылку восхитительного бурбона 10-летней выдержки, купленную еще полгода назад на случай, если произойдет чудо и ее прежняя жизнь вернется. «Видимо, не сегодня, мисс», — подумала Элизабет и решительно вышла из комнаты — раньше начнется, раньше закончится.

В большом кабинете Хоббса было немноголюдно — только самые близкие коллеги и, что удивительно, несколько студентов — лучших на своих курсах и достаточно взрослых для подобных посиделок.

— О, обворожительная мисс Стоунволл! — Хоббс по доброй традиции появился из ниоткуда, обдав Элизабет принятой смесью ароматов коньяка и сдержанного парфюма. — Я готов носить вас на руках, ведь до последнего боялся, что вы все же предпочтете нашему обществу иное.

— Добрый вечер, Уолтер. Я с удовольствием разделю с вами этот вечер, но предупреждаю заранее — к полуночи я превращусь в мышь и выскользну в свою нору. — настроение Элли, на удивление поднялось — у Хоббса был редкий дар заряжать окружающих радостью. — Надеюсь, вы не останетесь в обиде, тем более, что я принесла подарок.

— Великолепно, Элизабет! Едва вас увидев, я сразу понял, что вы — наш человек! — Хоббс с любовью взглянул на бутылку, бережно забрал ее из рук девушки и повернулся к остальной компании. — Друзья, сегодня обворожительная мисс Стоунволл угощает нас самым изысканным напитком богов, предлагаю поаплодировать ей за такой прекрасный дар!

Элли сдержанно кивнула коллегам и студентам, среди которых, как ни странно был и юный Поуп с утренней лекции, и тихо удалилась в угол, где пустели два уютных мягких кресла.

«Просто спокойно пересиди тут пару часов и прошмыгни в дверь, никто и не заметит», — думала она, крутя бокал с бурбоном, — «Да, сегодня чуда не произошло, но это не повод не попробовать». Из раздумий ее вновь вырвал Хоббс. Мужчина радостно плюхнулся на свободное кресло рядом и внимательно прошелся взглядом по ее лицу.

— Что вас гнетет, мисс Стоунволл? — всем своим видом он дал понять, что на этот раз сбежать, оставив мятую купюру, не получится. — Я даю слово, что ваши откровения останутся похоронены в моей маленькой черепушке.

— Вы удивительно проницательны, Уолтер, — Элли на миг прикрыла глаза, будто принимая самое сложное решение в своей жизни. — Думаю, вы, да и многие ваши коллеги знают, что моя дружба с профессором Мортелем не ограничивается воскресными завтраками. Я пытаюсь разобраться в том, чем стала моя жизнь после «дня икс», когда наша маленькая планетка чуть не полетела в тартарары.

Перейти на страницу:

Похожие книги