Читаем Потерянные в Великом походе полностью

Ло Бо сидел и слушал, сжимая и разжимая кулаки. Луна уже вышла, но пока еще не добралась до ивы. По крайней мере, так казалось с того места, где он сидел. Мальчик лихорадочно силился придумать благовидный предлог, чтобы улизнуть.

– Ну а ты, Ло Бо, – переводчик ткнул в него ходившим ходуном пальцем. – Ты что скажешь? Ты уже успел переспать с какой-нибудь девкой?

Ло Бо ничего не ответил. Он попытался выдавить из себя улыбку и покачал головой.

– Да ты не стесняйся, – подбодрил его Горящий Леопард на стандартном диалекте и повернулся к переводчику: – Может, на первый взгляд он чурбан чурбаном, вот только на самом деле крутит шашни со своей учительницей, красоткой Цуй.

Лицо переводчика окаменело и налилось кровью. Он хорошенько приложился к бутылке:

– Что, правда?

– А то, – покивал Горящий Леопард. – Книжки вон вместе читают. Например, про волка и поросят, которую вы нам подарили. Я своими глазами видел. Они так мило смотрелись вместе.

– Мне надо в туалет, – выдавил из себя Ло Бо. Поскольку все вещи были упакованы, а провизия с кухни вывезена, никакой другой отговорки ему просто не пришло в голову.

– Ссы здесь, – Горящий Леопард пнул по земле ногой, и несколько комочков грязи полетело в сторону фонтана. – Кому теперь какое дело.

– Мне по-большому надо.

– Если подумать, то и я не прочь, – отозвался юноша. – Пошли вместе.

Ло Бо сам не заметил, как уже шагал вместе с другом в сторону ивы. Поскольку кухня находилась совсем рядом с деревом, буквально за углом, в голове мальчика созрел план. Он надолго засядет в туалете – соврет, что мается животом. Когда друг уйдет, он потихоньку выберется и отправится на поиски Цуй. Ему не составит никакого труда обвести Горящего Леопарда вокруг пальца. Мальчика беспокоило другое – придет ли девушка. Если она увидит во дворе переводчика с Горящим Леопардом, ей придется объяснять, зачем она явилась. Может, она вообще не станет рисковать и не придет к иве. А что, если она уедет без него? Что ему тогда делать?

– Давай быстрее, – крикнул Горящий Леопард с кухни.

– Чего-то живот прихватило, – откликнулся Ло Бо присев над дыркой в полу. Ему не хотелось по-большому, но он все равно по привычке тужился.

– Ладно, – раздался голос друга. – Как закончишь, давай к нам, мы во дворе.

Раздались звуки удаляющихся шагов. Хлопнула дверь кухни. Ло Бо на всякий случай сосчитал до ста и только после этого вышел из туалета. Затем, пригибаясь, он прокрался к иве. По саду то и дело разносился смех переводчика, напоминавший вой дикой собаки.

18

Стало темно. Луну затянуло растянувшимися по небу облаками. Ло Бо не знал, сколько он прождал. Скорее всего, не больше тридцати минут. Никто не удосужился снабдить его часами, да они ему все равно бы не пригодились – мальчик не знал, как по ним определяют время. Куча стрелок, цифр и кружочков ставила его в тупик. Солнечные часы в их селе были куда проще.

Он прислонился к дереву, чувствуя затылком бугрящуюся кору, и принялся рисовать в воображении предстоящее путешествие на север с госпожой Цуй. Потом он задумался о матери. Интересно, какая она? Неужели такая же добрая и ласковая, как Цуй? Скорее всего, нет, ведь его мать как-никак воюет. Но все же она, скорее всего, добрее, чем А-ма, которая каждый день при первой возможности била его. Итак, она не такая добрая, как Цуй, но все же добрее, чем А-ма. Что ж, не самый плохой вариант. Жить можно. А как она выглядит? Она такая же красивая, как…

Издалека, откуда-то со двора донесся крик. Ло Бо встал и обогнул дерево. У него не получилось разглядеть, кто именно кричит. Неудивительно, ведь его обзор ограничивали две арки, и, стоя возле ивы, не получалось разглядеть даже бельевых веревок. Некоторое время назад смех Горящего Леопарда и переводчика стих, отчего в сердце мальчика затеплилась надежда, что Цуй появится с минуты на минуту. Он решил, что его друг с японцем отправились к подножию холма, где располагалась солдатская столовая, чтобы посмотреть, не удастся ли раздобыть там какой-нибудь еды.

Раздался еще один крик, более протяжный, чем предыдущий, который сменился чьим-то тяжелым дыханием и кряхтением. Особняк и арки играли роль амфитеатра, по которому, отражаясь от стен, гуляло эхо. Ло Бо медленно засеменил к выходу. Сперва показались знакомые скамейки, затем фруктовые деревья и, наконец, решетчатые ворота особняка, распахнутые и качающиеся, как будто через них только что промчался олень.

Раздались еще три крика, на этот раз короткие. Дойдя до арки, располагавшейся со стороны парадного фасада особняка, мальчик свернул за угол. Он прошел мимо горы стульев, которая теперь стала вполовину ниже. Оказавшись меж двумя арками, возле входа, Ло Бо увидел источник криков. Он до последней секунды не хотел в это верить, хотя в глубине души все понял, как только услышал первый вопль.

Перейти на страницу:

Похожие книги