Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

Я в жены филистимлянку избрал,А значит, не был вам врагом. И свадьбуСыграл я в вашем городе, но злоеЗамыслили правители егоИ тридцать соглядатаев своихНазначили мне брачными друзьями,А эти люди смертью пригрозилиНевесте, если у меня онаНе вызнает ключа к моей загадке.Когда ясна мне их враждебность стала,По-вражески я с ними обошелся,Монетой той же им сполна воздалИ платье их присвоил как добычу.По праву сильного народ мой в рабствоБыл вами обращен, но отвечатьНа силу силой вправе побежденный.Как только я, кто схвачен был своими жЗа нарушенье договора с вами,Один на утеснителей восстал,Из соплеменника я превратилсяВ избранника небес, который призванОсвободить сородичей; а еслиБыл этими трусливыми рабамиОтвергнут избавитель их и предан,Тем хуже им — они рабы поныне.Исполнить должен был я волю божью,И если б не мой грех, все ваше войскоМне в этом не сумело б помешать.Довольно пререканий и уверток.Хоть к подвигам слепец и неспособен,Я в третий раз тебе бросаю вызов —На мелочи я все ж еще гожусь.

Гарафа

С рабом, с преступником, что подлежитПо всем людским законам смертной казни,До поединка воин не снисходит.

Самсон

Коль на меня пришел ты насмотреться,Чтобы потом о слабости моейБолтать повсюду, — подходи поближе,Но под руку, смотри, не попадайся.

Гарафа

Ваал-Зебуб![793] Ужели я того,Кто так меня честит, в живых оставлю?

Самсон

За чем же остановка? ПодойдиИ к бою изготовься. У меняВ цепях лишь ноги, кулаки — свободны.

Гарафа

Жди кары пострашней за эту дерзость.

Самсон

Прочь, жалкий тупоумный трус, покудаЯ на тебя не бросился в цепях,Чтоб ребра вмять в тебя одним ударомИль в воздух телеса твои поднять,А после мозг из них о камни выбить!

Гарафа

Астартами клянусь,[794] за эту браньТы кандалы потяжелей наденешь!

Хор

А исполин-то наш посбавил спеси:Уходит он, и поступь у негоСкромней, чем прежде, лоб — в поту от срама.

Самсон

Не страшны мне ни сам бахвал, ни всеПять сыновей его, с ним равных ростом,Из коих старший Голиафом назван.[795]

Хор

А если он к владельцам филистимскимСо зла и со стыда пойдет с советомПостроже содержать тебя?

Самсон

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы