Читаем Потрясение полностью

Мы вчетвером – Дэвид, Джон Джозеф, Эндора и я – остались у костра, когда почти все остальные ушли. Так было у нас заведено. Мы любили сидеть в возникшей тиши и слушать, как речная вода впитывает наши тайны.

В ту ночь, когда прогорели последние тлеющие угли, к нам подошел хорошо одетый мужчина, который не был одним из нас. На нем был очень дорогой костюм, но он был пьян – не враждебен, не криклив и агрессивен, как большинство рабочих перед тем, как вырубиться или пойти на боковую. Просто пьян и неуклюж. Глаза его округлились и затуманились. Волосы торчали во все стороны. Смятый галстук развязался.

– Можно к вам присоединиться? – спросил он.

Не успели мы ответить, как он сел на ящик рядом с Эндорой.

– Меня зовут Фред, – ответил он на незаданный вопрос и прихлебнул из фляжки. – А вас?

– Дэнни, – ответила Эндора без всякого выражения в голосе, даже на него не глядя.

– Очень приятно, Дэнни, – продолжал он. – А ваших друзей?

Плечи Эндоры напряглись. Я воспринял это как знак и решил взять разговор на себя. – Сэр, вам нужна помощь? Вы кого-то ищете? Или что-то потеряли? – спросил я. Мужчина потупился.

– Да полно вам, – ответил он. – Я безобиден. Просто решил прогуляться. Вспомнил проект, над которым работал… в других краях.

– А где этот… проект? – спросил Джон Джозеф и оглядел незнакомца так, будто проект был у него с собой.

– В другом городе, – ответил мужчина. – Это фонтан. Но непростой. – Он наклонился к почти догоревшим углям; его глаза вспыхнули энтузиазмом. Он отдал флягу Эндоре, не глядя на нее, и та, будучи Эндорой, не смогла удержаться и отхлебнула без лишних вопросов, а потом передала флягу Дэвиду; тот, будучи Дэвидом, не притронулся к ее содержимому и молча передал ее Джону Джозефу. Мужчина же продолжал рассказывать свою историю, будто мы его для этого и позвали. Его речь путалась.

– Это был чугунный фонтан. Я построил его для Всемирной выставки[11]. И отдал им его бесплатно. Можете себе представить? – Он рассмеялся над своими словами. – Три чаши… – Он обрисовал их руками, показывая нам, как они выглядели. – Т р и чаши в руках у трех нереид…

– Нереид? – спросил я.

– Как бы это объяснить… морских нимф, – продолжал он. – На дне лежали ракушки. А воду изрыгали тестудины, – он, кажется, был собой доволен.

– Тестудины? – колючим тоном спросила Эндора.

– Tortues! – сказал он по-французски.

Все повернулись ко мне.

– Черепахи, – ответил я.

– Точно! Да, черепахи! – Он наклонился к нам и продолжил говорить, бурно жестикулируя. – Вода лилась из короны на самом верху. И переливалась из чаши в чашу, а чаши были подсвечены газовыми фонарями. Понимаете? Фонтан подсвечивался ночью! Как наша милая старушка-статуя. – Тут он шумно выпустил газы и рассмеялся заливистым смехом счастливого пьяницы или просто непосредственного человека.

Он торжественно завершил свою историю:

– Его назвали «фонтаном света и воды»!

Должен признать, это было красивое имя для фонтана. Нам всем так показалось.

– Фонтан был задуман как аллегория, понимаете? Аллегория… – Он, кажется, запутался в мыслях. Отклонился назад, потом выпрямился и склонился к нам, словно собирался поведать нам тайну. – На самом деле, все в мире – аллегория, – почти шепотом произнес он. – Вода. Свет. Газ. Все аллегория в современном городе, – сказал он и обвел рукой пространство.

– Тогда, может быть, тост? – предложил я и пустил фляжку по кругу. – За «фонтан света и воды», – произнес я. И добавил: – Меня зовут Кем. – Мне показалось, что между нами возникло нечто вроде доверия, и я почувствовал себя обязанным поделиться хотя бы своим именем.

Мы выпили, а потом его лицо снова погрустнело.

– Спасибо, друзья, – сказал он, – за вашу приятную компанию. Я потерял любимого человека. – С этими словами он встал и шаткой походкой направился в ночь.

В свете догорающего костра щеки Эндоры краснели, как яблочки. Она отсалютовала нам флягой.

– Посмотрите на нас. Ну что мы за компания! За следующую главу в нашей истории! – воскликнула она и пустила флягу по кругу. – Пусть однажды мы станем столь же великими, как наша статуя! – Она широко улыбнулась.

Дэвид забрал у нее флягу, ласково на нее посмотрел и помедлил, прежде чем передать ее Джону Джозефу.

– Зачем мы сюда приехали? – Он повернулся к Эндоре. – Зачем ты сюда приехала?

Эндора разглядывала пылинки в свете костра. Ее улыбка замерцала и померкла.

– За работой, – наконец сказала она и добавила: – За лучшей жизнью. – Она обхватила себя руками. Эти два ответа были сказкой, которую каждый иммигрант рассказывал себе на ночь.

Дэвид взглянул на меня. Мое сердце зачастило под его взглядом.

– А ты как думаешь – мы поступили правильно? Приехав сюда? Именно сюда, не в другое место? Или мы ошиблись? – Он пристально смотрел на меня.

Я долго не отвечал, отчасти потому, что Дэвид редко говорил – чтобы донести смыслы, он, в отличие от большинства, не нуждался в словах. А отчасти потому, что я не знал или не хотел знать ответ.

Наконец я заговорил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези