Внезапно в воздух полетел первый залп фейерверков, и Ной загудел.
Глава 66
В воскресенье утром, после вечеринки, Ной прошл на кухню, пока я сидел за
столом в одних боксерах, с открытым ноутбуком, а мои пальцы летали по клавиатуре,
потея от жары.
По «КУДЗУ» играла "И вот ты снова здесь" Долли Партон*.
Ной подошл ко мне, проверяя, опираясь рукой на мою спину и прижимаясь
лицом к плечу. Затем он отстранился и повернулся ко мне, чтобы я мог его видеть.
Я радостно кивнул.
Он улыбнулся.
168
Ной подошл к холодильнику, чтобы взять «Поп-Тарт». Он положил один в
тостер, нажал на кнопку и стал терпеливо ждать.
Я не спал с трх утра. Проснулся с мыслью в голове, которая хотела, чтобы е
написали, которая наставила на том, чтобы е написали, и прямо сейчас.
Воспоминание, как я впервые увидел Джексона Ледбеттера в очереди, покупающим
два ящика Dos Equis, сильно засело у меня в разуме. Это было началом моей истории,
началом совершенно новой главы моей жизни, возможно, началом остатка моей
жизни.
Или, по крайней мере, так будет в мом новом романе.
Таинственный мужчина покупает пиво для вечеринки по поводу новоселья.
Вскользь звучит приглашение. Гей-радар зашкаливает. Что бы это могло значить? Он
не знает, что я просто кассир? Это прекрасный принц, не на белом коне, а в
медицинской униформе? У моего сына, наконец, появится второй родитель,
полноценный дом? И я: я, наконец, найду настоящую любовь, спутника на старость,
партнра, мужа?
Это могло сработать.
Слова текли легко, и я написал больше трх тысяч слов, когда на кухню зашл
Ной.
Но я раньше не писал таких книг. Я привык к условностям жанра ужасов. Что
именно я писал? Роман? Драму? Кусочек жизни? Романтическую комедию? Найдтся
ли аудитория для такой книги?
Глядя, как Ной садится, вгрызаясь в свой «Поп-Тарт», я понял, что все это не
верно. Это была история любви отца и сына. Остальное было для дополнения.
История любви между родителем и ребнком была универсальной. Не имело значения,
что я гей, что он глухой, что мы не вписываемся, что каждый из нас изгой в свом
собственном смысле. Бог, судьба, вселенная, удача — нас бросили вместе в эту вещь,
которую мы зовм жизнью по причинам, которые мы никогда не сможем понять. Как
сказала бы миссис Хамфрис: «Господь найдт способ». И Он нашл.
Я кивнул.
Глава 67
Скамья в церкви Святого Франциска на утренней мессе была заполнена
Кантреллами. Ной, я, мама, Билл, Шелли, дети, и сестра моего папы — ття Мэри, е
муж дядя Роуланд, их дочь Мэри Маргарет, двое е детей. Даже дед, который неловко
169
выглядел в чистой рубашке и брюках. Джексон сидел рядом со мной, источая слабый
аромат одеколона и хорошего воспитания.
Отец Гиндербах перед мессой подошл поприветствовать Ноя, улыбаясь нам,