Читаем Повелитель драконов полностью

– Ваша светлость, чем могу быть полезен? – рыжеволосый оруженосец подскочил к Анне, заставив подпрыгнуть от неожиданности.

– Джереми? – она попыталась улыбкой скрыть неловкость. – Я ищу герцога.

– Он на ристалище, пойдемте! – оруженосец устремился к деревянному помосту, где два воина рубились короткими мечами.

Он лихо протискивался среди зевак, бесцеремонно расталкивая, чтобы освободить путь Анне. Пройдя к ограждению, Джереми остановился:

– Лучше подождать, пока милорд закончит тренировку.

Герцогиня не сразу узнала в одном из противников мужа. Облаченный в длинную кольчугу, герцог наносил четкие удары, заставляя противника отступать. Шлем закрывал лицо Повелителя драконов, но Анна не сомневалась, что он улыбается.

– Тренировку? – переспросила она.

– Да, ведь через день у милорда настоящий поединок! – в голосе мальчишки слышался восторг. Словно в ответ, мечи глухо заскрежетали, столкнувшись друг с другом, Анна до боли прикусила губу, чтобы случайным вскриком не помешать сражающимся. Каждый удар заставлял ее вздрагивать.

А ведь послезавтра Раймону придется биться всерьез. С противником, который жаждет его убить. С замиранием сердца она следила за двумя фигурами, которые разыгрывали очередной танец смерти.

Взмах, еще взмах… Противник герцога сделал неловкое движение, оступился. Раймон воспользовался этим, выбивая меч из рук.

– Готово! – под одобрительные крики зрителей, он направил острие своего меча на безоружного соперника. – Диккон, прекрасная битва!

Он опустил клинок и поднял забрало шлема. Анна была права: Повелитель драконов улыбался.

– Да, милорд! – проигравший подобрал меч и отсалютовал победителю.

Раймон кивнул и повернулся к своим людям, чтобы выбрать нового соперника. Взгляд упал на Анну.

– Миледи, – он шагнул вперед и поклонился. В голосе слышалось удивление.

– Милорд, поздравляю с победой! – она наклонила голову.

– Она посвящена вам, – он усмехнулся.

– Благодарю, – как и подобает в таких случаях, Анна достала платок и, согласно традиции, протянула мужу.

– Нам надо поговорить. Это важно, – почти беззвучно прошептала она, когда Раймон подошел, чтобы взять трофей из рук прекрасной дамы.

Глаза цвета стали сузились, герцог еле заметно кивнул и, демонстрируя белоснежный платок, обернулся к толпе, радостно приветствующей победителя.

– На сегодня все! – возвестил он. – Чтобы не спугнуть удачу!

Разочарованный гул пронесся по рядам. Дождавшись, пока солдаты разойдутся, Раймон спрятал меч в ножны и повернулся к жене:

– Я вас слушаю!

– Не здесь. Нас могут подслушать.

– Как пожелаете! – герцог подозвал оруженосца, чтобы тот помог снять доспехи и подлатник.

Анна судорожно вздохнула. Рубашка герцога пропиталась потом и бесстыдно льнула к телу, очерчивая рельефные мышцы. Захотелось дотронуться, ощутить, как они перекатываются под ее ладонями. Взгляд затуманился. В какой-то момент все вокруг перестало существовать кроме мужчины, стоявшего рядом.

Джереми протянул господину ведро с водой, которое тот, не задумываясь, вылил на голову.

Ледяные брызги попали на женщину, она опомнилась. Вовремя.

– Идемте! – герцог быстро вытерся льняным полотенцем, бросил его Джереми и направился к крепостной стене. Анне ничего не оставалось, как последовать за ним.

Ступени, ведущие наверх были мокрыми после дождя, и она испугалась, что поскользнется и упадет, но герцог подхватил ее под локоть.

Неспешно они прошлись вдоль зубцов к самому краю. Раймон не торопился начинать разговор первым, Анна прислонилась к каменной кладке стены. Замок стоял на скале, внизу журчала река, а за черно-серым выжженным дотла полем темнел уходящий вдаль лес.

– Это драконы, – тихо пояснил герцог, вставая за спиной жены. – Мне приходится тренировать их здесь.

– Да. Конечно, – Анна поспешила прогнать из памяти воспоминания о розах.

– Вы хотели мне сказать что-то важное, – напомнил герцог.

Она взглянула в его лицо. Больше всего хотелось поинтересоваться, где он провел ночь, но она сдержалась, не желая быть похожей на тех сварливых жен, которые следят за каждым шагом мужа.

– Ну же! – поторопил Раймон. – У меня мало времени!

– Что вы делали в Таннате? – вопрос вырвался сам.

– Что? – Повелитель драконов нахмурился. – Почему вы спрашиваете?

– Джонатан… лорд Скай считал, что вас там задержат!

– Он обсуждал это с вами?

– Нет, но лорд Блеквуд сказал мне, – Анна торопливо пересказала недавний разговор. Умолчала только о любовнице: стыдно было рассказывать нынешнему мужу о неверности мужа бывшего. Раймон слушал, не перебивая.

– Вы уверены, что это правда? – спросил он.

Анна развела руками:

– Сенешаль замка не мог говорить, пока я не приказала ему. Почему вы считаете, что он лгал?

– Потому что он рассказал все вам, а не мне! – отчеканил герцог.

– Он давал клятву хранить тайну от королевского рода ценой своей жизни, а вы сын короля! – возразила Анна.

– Верно. Я и забыл, – Раймон скривился.

– Зато вы постоянно твердите, что вы "сын прачки"! – не сдержалась она.

– Вас это задевает?

– По-моему, это задевает вас.

– Отнюдь, я горжусь этим.

Перейти на страницу:

Похожие книги