Читаем Повесть о двух городах полностью

"That's a fair young lady to hand to a coach in the dark, Mr. Darnay!" he said, filling his new goblet.- А приятно, должно быть, проводить вечерком и усадить в карету такую привлекательную юную леди, а, мистер Дарней? - сказал Картон, наливая себе еще стакан.
A slight frown and a laconicДарней поморщился и коротко бросил:
"Yes," were the answer.- Да
"That's a fair young lady to be pitied by and wept for by! How does it feel?- А когда такая прелестная, юная леди пожалеет да еще всплакнет о тебе, это уж должно быть совсем особенное ощущение!
Is it worth being tried for one's life, to be the object of such sympathy and compassion, Mr. Darnay?"Может, стоит даже головой рискнуть, чтобы тебе вот так посочувствовали, пожалели тебя... Как вы полагаете, мистер Дарней?
Again Darnay answered not a word.Дарней и это молча пропустил мимо ушей.
"She was mightily pleased to have your message, when I gave it her.- А она, знаете, обрадовалась, когда я передал ей то, что вы просили.
Not that she showed she was pleased, but I suppose she was."Она, правда, и виду не подала, но, по-моему, была рада.
The allusion served as a timely reminder to Darnay that this disagreeable companion had, of his own free will, assisted him in the strait of the day.Тут Дарней, которого уже начали раздражать эти намеки, вовремя спохватился, припомнив внезапно, что именно этот его пренеприятный собеседник пришел ему сегодня на помощь в самый критический момент.
He turned the dialogue to that point, and thanked him for it.Он поспешил перевести разговор на эту тему и от души поблагодарил его.
"I neither want any thanks, nor merit any," was the careless rejoinder.- Да что мне ваша благодарность! Я ее ровно ничем не заслужил, - отмахнулся Картон.
"It was nothing to do, in the first place; and I don't know why I did it, in the second.- Во-первых, мне решительно ничего не стоило это сделать, а потом я и сам даже не пойму, почему я это сделал.
Mr. Darnay, let me ask you a question."Мистер Дарней, мне хочется задать вам один вопрос, разрешите?
"Willingly, and a small return for your good offices."- Пожалуйста, я буду рад хоть чем-нибудь отплатить вам за вашу добрую услугу.
"Do you think I particularly like you?"- Вам не кажется, что я питаю к вам какое-то особое расположение?
"Really, Mr. Carton," returned the other, oddly disconcerted,- Да что вы, мистер Картон! - отвечал Дарней, чувствуя себя крайне неловко.
"I have not asked myself the question."- Мне и в голову не приходило задавать себе такой вопрос.
"But ask yourself the question now."- Ну, так задайте-ка сейчас!
"You have acted as if you do; but I don't think you do."- Судя по вашим поступкам, можно было бы сказать, что это так, но я не думаю, что бы это было так.
"I don't think I do," said Carton.- Я тоже этого не думаю, - сказал Картон.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии