Читаем Повесть о двух городах полностью

He knew enough of the world to know that there is nothing in it better than the faithful service of the heart; so rendered and so free from any mercenary taint, he had such an exalted respect for it, that in the retributive arrangements made by his own mind-we all make such arrangements, more or less-he stationed Miss Pross much nearer to the lower Angels than many ladies immeasurably better got up both by Nature and Art, who had balances at Tellson's.Мистер Лорри достаточно изучил женщин и знал, что нет на свете ничего лучше преданного сердца; эта самоотверженная преданность, чуждая всякой корысти, внушала ему чувство глубочайшего уважения; он так восхищался ею, что, когда ему иной раз случалось мысленно воздавать людям должное по справедливости (каждому из нас случается наедине с собой переоценивать своих ближних), он ставил мисс Просс гораздо ближе к низшим ангельским чинам, чем многих иных леди, несравненно более щедро взысканных милостями Природы и Искусства и имевших счета в банкирском доме Теллсона.
"There never was, nor will be, but one man worthy of Ladybird," said Miss Pross; "and that was my brother Solomon, if he hadn't made a mistake in life."- На всем свете не было и не будет человека, достойного моей птички, - продолжала мисс Просс, - кроме брата моего Соломона, если бы он только не совершил в своей жизни одной ошибки.
Here again: Mr. Lorry's inquiries into Miss Pross's personal history had established the fact that her brother Solomon was a heartless scoundrel who had stripped her of everything she possessed, as a stake to speculate with, and had abandoned her in her poverty for evermore, with no touch of compunction.И это тоже говорило в пользу мисс Просс: мистер Лорри, заинтересовавшись в свое время прошлым мисс Просс, выяснил, что ее брат Соломон был отъявленный негодяй, который обобрал ее дочиста, пустил ее деньги на какую-то аферу и исчез, оставив ее без зазрения совести в полной нищете.
Miss Pross's fidelity of belief in Solomon (deducting a mere trifle for this slight mistake) was quite a serious matter with Mr. Lorry, and had its weight in his good opinion of her.Несокрушимая вера мисс Просс в ее брата Соломона (разве лишь с небольшой скидкой на эту ошибку) оказалась чем-то очень значительным в глазах мистера Лорри и упрочила его доброе мнение о ней.
"As we happen to be alone for the moment, and are both people of business," he said, when they had got back to the drawing-room and had sat down there in friendly relations, "let me ask you-does the Doctor, in talking with Lucie, never refer to the shoemaking time, yet?"- Поскольку мы с вами сейчас одни и оба мы люди деловые, - сказал мистер Лорри, когда они вернулись в гостиную и мирно уселись рядом, -разрешите мне задать вам вопрос: скажите, когда доктор разговаривает с Люси, он никогда не вспоминает о том времени, когда он шил башмаки?
"Never."- Никогда.
"And yet keeps that bench and those tools beside him?"- А ведь вот держит здесь и эту скамью и инструменты.
"Ah!" returned Miss Pross, shaking her head.- Ах! - вздохнула мисс Просс, покачав головой.
"But I don't say he don't refer to it within himself."- Ведь я же не говорю, что он не вспоминает этого один на один с самим собой.
"Do you believe that he thinks of it much?"- Вы полагаете, что он часто задумывается над этим?
"I do," said Miss Pross.- Полагаю.
"Do you imagine-" Mr. Lorry had begun, when Miss Pross took him up short with:- Вам не кажется... - начал мистер Лорри, но мисс Просс сразу же оборвала его.
"Never imagine anything.- Мне никогда ничего не кажется.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии