Читаем Повесть о двух городах полностью

"Dare I ask you to explain?"- Может быть, ты будешь так добр и пояснишь мне, что ты имеешь в виду?
"I believe that if you were not in disgrace with the Court, and had not been overshadowed by that cloud for years past, a letter de cachet would have sent me to some fortress indefinitely."- Если бы вы сейчас не были в немилости при дворе - а это длится уже несколько лет, меня бы давно упрятали в крепость секретным королевским приказом.
"It is possible," said the uncle, with great calmness.- Возможно, - невозмутимо согласился дядюшка.
"For the honour of the family, I could even resolve to incommode you to that extent.- Имея в виду честь нашей семьи, я бы, пожалуй, и решился доставить тебе такое неудобство.
Pray excuse me!"Так что не изволь гневаться.
"I perceive that, happily for me, the Reception of the day before yesterday was, as usual, a cold one," observed the nephew.- Надо полагать, к счастью для меня, на приеме третьего дня вас приняли все так же холодно, -продолжал племянник.
"I would not say happily, my friend," returned the uncle, with refined politeness;- Я бы не сказал, что это к счастью для тебя, мой друг, - с изысканной любезностью возразил дядя.
"I would not be sure of that.- Отнюдь в этом не уверен.
A good opportunity for consideration, surrounded by the advantages of solitude, might influence your destiny to far greater advantage than you influence it for yourself.Обстановка, способствующая размышлениям, полное уединение - все это имеет свои преимущества - и могло бы повлиять на твою судьбу гораздо более благотворно, чем ты в состоянии сделать это сам.
But it is useless to discuss the question.Однако продолжать этот разговор бесполезно.
I am, as you say, at a disadvantage.Я сейчас, как ты изволил заметить, не в очень выгодном положении.
These little instruments of correction, these gentle aids to the power and honour of families, these slight favours that might so incommode you, are only to be obtained now by interest and importunity.И подобного рода мягкие исправительные средства, которые были бы желательной поддержкой для нашей семейной чести и славы, эти ничтожные знаки милости, которые помогли бы мне немного образумить тебя, теперь их надо домогаться, выпрашивать или совать кому-то взятку.
They are sought by so many, and they are granted (comparatively) to so few!Сколько народу их добивается, а ведь получают сравнительно очень немногие.
It used not to be so, but France in all such things is changed for the worse.Когда-то все было не так. Да, Франция и не только в этом отношении изменилась к худшему.
Our not remote ancestors held the right of life and death over the surrounding vulgar.Не так еще давно наши предки распоряжались жизнью и смертью своих крестьян.
From this room, many such dogs have been taken out to be hanged; in the next room (my bedroom), one fellow, to our knowledge, was poniarded on the spot for professing some insolent delicacy respecting his daughter-his daughter?Вот из этой самой комнаты немало из их мерзкой породы было послано на виселицу. А в соседней (моей спальне) один такой грубиян, - нам это хорошо известно, - был заколот на месте, он, видите ли, осмелился проявить что-то вроде щепетильности - вступился за честь своей дочери! Его дочери!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии