Читаем Повесть о двух городах полностью

"I had never before seen the sense of being oppressed, bursting forth like a fire.Я никогда не видел такого бурного негодования, такого взрыва оскорбленных чувств у подневольного человека.
I had supposed that it must be latent in the people somewhere; but, I had never seen it break out, until I saw it in the dying boy.Я давно подозревал, что угнетенный народ таит в душе чувства возмущения и обиды, но, глядя на этого умирающего юношу, я понял, с какой неудержимой силой эти чувства рвутся наружу.
"'Nevertheless, Doctor, my sister married.- И все-таки, доктор, сестра моя вышла замуж.
He was ailing at that time, poor fellow, and she married her lover, that she might tend and comfort him in our cottage-our dog-hut, as that man would call it.Он хворал, бедняга, и она жалела его, заботилась о нем, ей хотелось выходить своего милого, и она стала его женой, и он поселился с нами, в нашей лачуге, в конуре, как сказал бы этот гордец.
She had not been married many weeks, when that man's brother saw her and admired her, and asked that man to lend her to him-for what are husbands among us!Как-то раз, не прошло и нескольких недель, как они поженились, сестра моя попалась на глаза его брату и так приглянулась ему, что он попросил нашего господина уступить ее, отдать ему, - ну, а то, что она мужняя жена, им до этого, конечно, не было дела.
He was willing enough, but my sister was good and virtuous, and hated his brother with a hatred as strong as mine.Он охотно согласился, но сестра у меня хорошая, честная, и она так же, как и я, ненавидела его брата.
What did the two then, to persuade her husband to use his influence with her, to make her willing?'И что же они надумали, эти двое, чтобы заставить мужа отказаться от жены, чтобы он сам уговорил ее пойти к этому человеку?
"The boy's eyes, which had been fixed on mine, slowly turned to the looker-on, and I saw in the two faces that all he said was true.Юноша все время смотрел мне в глаза, но сейчас он с усилием перевел взгляд на невозмутимое лицо холодно смотревшего на него маркиза, и я, глядя на них обоих, понял: все то, что он говорит, - правда.
The two opposing kinds of pride confronting one another, I can see, even in this Bastille; the gentleman's, all negligent indifference; the peasant's, all trodden-down sentiment, and passionate revenge.Я как сейчас вижу их перед собой, даже вот здесь, в тюрьме, эти скрестившиеся взгляды, полные взаимоуничтожающей гордости, гордости знатного дворянина и гордости простого крестьянина; презрительного равнодушия и задушенных чувств ярости и неутоленной мести.
"'You know, Doctor, that it is among the Rights of these Nobles to harness us common dogs to carts, and drive us.- Известно вам, доктор, что эти знатные господа имеют право запрягать нас, как скот, и возить на нас тяжести?
They so harnessed him and drove him.Вот так они и запрягали его, и он возил тяжести!
You know that it is among their Rights to keep us in their grounds all night, quieting the frogs, in order that their noble sleep may not be disturbed.А знаете ли вы, что у них также есть право заставлять нас караулить всю ночь на пруду, в парке, гонять лягушек, чтобы они своим кваканьем не мешали спать господам?
They kept him out in the unwholesome mists at night, and ordered him back into his harness in the day.Вот так они и держали его - ночью на пруду в парке, в тумане и сырости, а днем запрягали в телегу.
But he was not persuaded.Но он все равно не сдавался.
No!Нет, не сдавался!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии