Читаем Повесть о двух городах полностью

His manner was so fervent and inspiring, that Mr. Lorry caught the flame, and was as quick as youth.Картон говорил с таким жаром, что мистер Лорри, заразившись его воодушевлением, даже помолодел.
"You are a noble heart.- Вы замечательный человек!
Did I say we could depend upon no better man?Я же так и говорил. Лучше вас никто этого не сделает.
Tell her, to-night, what you know of her danger as involving her child and her father. Dwell upon that, for she would lay her own fair head beside her husband's cheerfully."Вы ей скажите сегодня же о том, что им угрожает, ей, и ее ребенку, и отцу... Но так, чтобы это до нее дошло, а то ведь она рада будет сложить голову рядом со своим мужем.
He faltered for an instant; then went on as before. "For the sake of her child and her father, press upon her the necessity of leaving Paris, with them and you, at that hour.- Он на минуту задумался, потом продолжал с тем же лихорадочным оживлением: - Вы ей внушите, что это ради ее ребенка, ради отца, убедите ее в необходимости выехать с вами из Парижа не позже этого часа.
Tell her that it was her husband's last arrangement.Скажите ей, что это последняя просьба ее мужа.
Tell her that more depends upon it than she dare believe, or hope.И что от этого очень многое зависит, гораздо больше, чем она может надеяться или даже вообразить.
You think that her father, even in this sad state, will submit himself to her; do you not?"Вы как думаете, ее отец в таком состоянии подчинится ей?
"I am sure of it."- Безусловно.
"I thought so.- Я тоже так думаю.
Quietly and steadily have all these arrangements made in the courtyard here, even to the taking of your own seat in the carriage. The moment I come to you, take me in, and drive away."- Так вот, позаботьтесь, чтобы у вас к назначенному часу все было готово, лошади во дворе, и вы все на местах в карете, чтобы, как только я появлюсь, можно было немедленно выехать.
"I understand that I wait for you under all circumstances?"- Понятно. Во всяком случае, я дожидаюсь вас?
"You have my certificate in your hand with the rest, you know, and will reserve my place.- У вас же в руках моя подорожная со всеми остальными.
Wait for nothing but to have my place occupied, and then for England!"Вам нужно только оставить для меня место в карете, и как только место будет занято, -покатили в Англию!
"Why, then," said Mr. Lorry, grasping his eager but so firm and steady hand, "it does not all depend on one old man, but I shall have a young and ardent man at my side."- Ну, значит, не все от меня, старика, будет зависеть, - сказал мистер Лорри, пожимая горячую, но спокойную, твердую руку Картона, -у меня будет помощник, молодой энергичный человек.
"By the help of Heaven you shall!- Бог даст - будет!
Promise me solemnly that nothing will influence you to alter the course on which we now stand pledged to one another."Только обещайте мне твердо, - что бы ни случилось, вы ни под каким видом не передумаете и ни в чем не отступите от того, о чем мы сейчас с вами уговорились.
"Nothing, Carton."- Обещаю, Картон.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии