Читаем Повесть о двух городах полностью

First," he put his hand in his coat, and took another paper from it, "that is the certificate which enables me to pass out of this city.- И, сунув руку в карман своего сюртука, он вынул такую же точно бумагу, - это подорожная, которая дает мне право выехать из Парижа.
Look at it. You see-Sydney Carton, an Englishman?"Вот, держите, видите, тут написано: Сидни Картон, англичанин.
Mr. Lorry held it open in his hand, gazing in his earnest face.Мистер Лорри держал бумагу, которую ему передал Картон, и с недоумением смотрел в его возбужденное лицо.
"Keep it for me until to-morrow.- Оставьте ее у себя до завтра.
I shall see him to-morrow, you remember, and I had better not take it into the prison."Я ведь должен увидеть его завтра, вы понимаете, и мне не хочется брать это с собою в Лафорс.
"Why not?"- Почему?
"I don't know; I prefer not to do so.- Сам не знаю. Просто мне кажется, лучше этого не делать.
Now, take this paper that Doctor Manette has carried about him.Так. А теперь вот вам и та бумага, что была у доктора Манетта.
It is a similar certificate, enabling him and his daughter and her child, at any time, to pass the barrier and the frontier!Это такая же грамота, которая дает ему право с дочерью и ребенком выехать в любое время из Парижа и за пределы Франции.
You see?"Вот, видите?
"Yes!"- Да, да, вижу!
"Perhaps he obtained it as his last and utmost precaution against evil, yesterday.- Вероятно, опасаясь самого худшего, он позаботился получить ее еще вчера.
When is it dated?Каким она числом помечена?
But no matter; don't stay to look; put it up carefully with mine and your own.Ну, не важно, не будем терять времени. Спрячьте ее вместе с моей и вашей подорожной.
Now, observe!Дело вот в чем.
I never doubted until within this hour or two, that he had, or could have such a paper.Я до сегодняшнего вечера не сомневался, что у него есть такая грамота или что он, во всяком случае, может ее получить.
It is good, until recalled.Но она действительна только, пока ее не отменили.
But it may be soon recalled, and, I have reason to think, will be."А это может случиться в любую минуту, и у меня есть основания думать, что ее вот-вот отменят.
"They are not in danger?"- Но им ведь ничто не грозит?
"They are in great danger.- Им грозит большая опасность.
They are in danger of denunciation by Madame Defarge.Им грозит донос мадам Дефарж.
I know it from her own lips.Я слышал это из ее собственных уст.
I have overheard words of that woman's, to-night, which have presented their danger to me in strong colours.Я слышал, как она говорила об этом нынче вечером, и из ее слов понял, что они все в очень опасном положении.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии