Читаем Повесть о двух городах полностью

Whether he had really been to any one, or whether he had been all that time traversing the streets, was never known.Был ли он у кого-нибудь, или все это время просто блуждал по городу, так и осталось неизвестным.
As he stood staring at them, they asked him no question, for his face told them everything.Он смотрел на них невидящим взглядом, и они даже не пытались ни о чем спрашивать: достаточно было посмотреть на его лицо.
"I cannot find it," said he, "and I must have it.- Никак не найду, - бормотал он. - А как же я теперь без них буду?
Where is it?"Где их искать?
His head and throat were bare, and, as he spoke with a helpless look straying all around, he took his coat off, and let it drop on the floor.Он был с непокрытой головой, с распахнутым воротом. Беспомощно озираясь кругом и что-то бормоча себе под нос, он скинул с себя камзол и бросил его на пол.
"Where is my bench?- Где моя скамья?
I have been looking everywhere for my bench, and I can't find it.Сколько времени ищу, не могу найти!
What have they done with my work?Куда они мою работу девали?
Time presses: I must finish those shoes."Надо скорей кончать эти башмаки!
They looked at one another, and their hearts died within them.Мистер Лорри с Картоном в ужасе переглянулись.
"Come, come!" said he, in a whimpering miserable way; "let me get to work.- Ах, скорей, скорей! - жалобно захныкал он. -Отдайте мне мою работу!
Give me my work."Пустите меня сесть за работу!
Receiving no answer, he tore his hair, and beat his feet upon the ground, like a distracted child.- И, не получая ответа, он схватился обеими руками за голову и начал рвать на себе волосы, топая ногами и всхлипывая, как ребенок.
"Don't torture a poor forlorn wretch," he implored them, with a dreadful cry; "but give me my work!- Не мучьте несчастного человека! - вскричал он душераздирающим голосом, - отдайте мне мою работу!
What is to become of us, if those shoes are not done to-night?"Что с нами будет со всеми, если я не дошью сегодня эти башмаки!
Lost, utterly lost!Помешался! Помешался совсем!
It was so clearly beyond hope to reason with him, or try to restore him, that-as if by agreement-they each put a hand upon his shoulder, and soothed him to sit down before the fire, with a promise that he should have his work presently.Нечего было и надеяться привести его в чувство или попытаться образумить, - им обоим это было совершенно ясно, и они, точно сговорившись, оба подошли к нему, взяли его под руки и стали утешать, усадили в кресло у камина и пообещали, что поищут его работу.
He sank into the chair, and brooded over the embers, and shed tears.Он поник в кресле, уставившись на тлеющие угли, и по щекам его катились слезы.
As if all that had happened since the garret time were a momentary fancy, or a dream, Mr. Lorry saw him shrink into the exact figure that Defarge had had in keeping.И мистеру Лорри, глядя на него, казалось, что как оно было тогда, когда он впервые увидел его на чердаке, так и осталось, а все остальное - сон, и вот перед ним опять тот же жалкий старик, которого приютил Дефарж.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии